Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 14) | (Йова 16) →

Переклад Хоменка

Darby Bible Translation

  • Заговорив Еліфаз із Теману й мовив:
  • Eliphaz: Job Does Not Fear God

    And Eliphaz the Temanite answered and said,
  • «Хіба ж відповідає мудрий пустим знанням,
    сповняє своє нутро східнім вітром,
  • Should a wise man answer with windy knowledge, and fill his belly with the east wind,
  • сперечаючись недоречними словами,
    промовами, в яких немає користи?
  • Reasoning with unprofitable talk, and with speeches which do no good?
  • Ти навіть відкидаєш богобоязливість,
    і касуєш побожність перед Богом.
  • Yea, thou makest piety of none effect, and restrainest meditation before God.
  • Твоя вина навчає уста твої,
    ти вибираєш бесіду лукавих,
  • For thy mouth uttereth thine iniquity, and thou hast chosen the tongue of the crafty.
  • тим і осуджує тебе рот твій, а не я!
    І власні твої уста свідчать проти тебе.
  • Thine own mouth condemneth thee, and not I; and thy lips testify against thee.
  • Хіба ти перший з людей народився,
    побачив світ перед горбами?
  • Art thou the first man that was born? and wast thou brought forth before the hills?
  • Хіба ти слухав Божої наради,
    присвоїв собі мудрість?
  • Hast thou listened in the secret council of +God? And hast thou absorbed wisdom for thyself?
  • Що знаєш ти, чого б ми не знали?
    Що розумієш, чого б ми не розуміли?
  • What knowest thou that we know not? [what] understandest thou which is not in us?
  • Є сивий та старий також між нами,
    що перейшов віком і твого батька.
  • Both the greyheaded and the aged are with us, older than thy father.
  • Хіба для тебе мала річ — Божа втіха
    та тихе слово, сказане до тебе?
  • Are the consolations of God too small for thee? and the word gently spoken to thee?
  • Чого пориває тебе твоє серце?
    Чому очима гордо позираєш,
  • Why doth thy heart carry thee away? and why do thine eyes wink?
  • коли звертаєш проти Бога гнів твій
    і твоїм ротом верзеш такі речі?
  • That thou turnest thy spirit against God, and lettest words go out of thy mouth?
  • Що таке людина, щоб була чистою?
    Як бути справедливим тому, хто родиться від жінки?
  • What is man, that he should be pure? and he that is born of a woman, that he should be righteous?
  • Якщо й своїм святим не йме він віри,
    і небеса нечисті перед його очима,
  • Behold, he putteth no trust in his holy ones, and the heavens are not pure in his sight:
  • оскільки більш гидка й зіпсована людина,
    що, наче воду, п'є беззаконня.
  • How much less the abominable and corrupt, -- man, that drinketh unrighteousness like water!
  • Я поясню тобі, мене послухай!
    Я оповім те, що сам я бачив,
  • I will shew thee, listen to me; and what I have seen I will declare;
  • що оповідають мудрі,
    не таївши нічого, за предками своїми.
  • Which wise men have told from their fathers, and have not hidden;
  • Їм одним земля дана була,
    і ні один чужинець не скитався між ними.
  • Unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them.
  • Поки віку у злого — себе самого мучить;
    протягом призначених гнобителеві літ
  • All his days the wicked man is tormented, and numbered years are allotted to the violent.
  • жахливий крик лунає у його вухах;
    серед повного спокою на нього нападає грабіжник.
  • The sound of terrors is in his ears: in prosperity the destroyer cometh upon him.
  • Не сподівається, що повернеться із пітьми,
    і всюди меч перед собою бачить.
  • He believeth not that he shall return out of darkness, and he is singled out for the sword.
  • Його кидають на їжу коршакові.
    Він знає, що над ним біда нависла.
  • He wandereth abroad for bread, -- where may it be? He knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
  • День темряви його жахає,
    нужда й тіснота на нього насідають,
    немов той цар, готовий кинутись до бою.
  • Distress and anguish make him afraid; they prevail against him, as a king ready for the battle.
  • Він здіймав свою руку проти Бога,
    він хоробрував із Всемогутнім.
  • For he hath stretched out his hand against God, and strengthened himself against the Almighty:
  • З випростаною шиєю біг проти нього
    захоронений грубими щитами.
  • He runneth against him, with [outstretched] neck, with the thick bosses of his bucklers;
  • Обличчя його набрякло салом,
    боки поросли жиром.
  • For he hath covered his face with his fatness, and gathered fat upon [his] flanks.
  • Він жив у зруйнованих містах,
    у домах, де ніхто більше не жив,
    бо вони були готові завалитись.
  • And he dwelleth in desolate cities, in houses that no man inhabiteth, which are destined to become heaps.
  • Не забагатіє він, розвіється його достаток,
    і не простягнеться його тінь по країні.
  • He shall not become rich, neither shall his substance continue, and their possessions shall not extend upon the earth.
  • Він не втече від мороку,
    вогонь спалить його ніжне галуззя,
    а цвіт його обіб'є вітер.
  • He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches; and by the breath of his mouth shall he go away.
  • Нехай не покладається на свій зріст високий,
    знаємо бо, що то — марнота.
  • Let him not trust in vanity: he is deceived, for vanity shall be his recompense;
  • Віття його зів'яне передчасно,
    його галуззя не буде зеленіти.
  • It shall be complete before his day, and his branch shall not be green.
  • Мов виноградина, він скине недоспілі грона
    і, наче маслина, цвіт свій зронить.
  • He shall shake off his unripe grapes as a vine, and shall cast his flower as an olive.
  • Так! Кодло нечестивого буде безплідне,
    і вогонь пожере шатра продажних.
  • For the family of the ungodly shall be barren, and fire shall consume the tents of bribery.
  • Хто зачав зло, той породить нещастя;
    нутро його готує злуду».
  • They conceive mischief, and bring forth iniquity, and their belly prepareth deceit.

  • ← (Йова 14) | (Йова 16) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025