Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 14) | (Йова 16) →

Переклад Хоменка

Новый русский перевод

  • Заговорив Еліфаз із Теману й мовив:
  • Тогда ответил Элифаз из Темана:
  • «Хіба ж відповідає мудрий пустим знанням,
    сповняє своє нутро східнім вітром,
  • — Отвечает ли мудрый знанием, взятым с ветра,
    наполняет ли свой живот палящим вихрем?

  • сперечаючись недоречними словами,
    промовами, в яких немає користи?
  • Возражает ли он пустыми словами,
    речами, в которых нет прока?

  • Ти навіть відкидаєш богобоязливість,
    і касуєш побожність перед Богом.
  • А ты и страх перед Богом потерял,
    и молитву к Богу считаешь малостью.

  • Твоя вина навчає уста твої,
    ти вибираєш бесіду лукавих,
  • Твой грех побуждает твои уста,
    ты усвоил язык нечестивых.

  • тим і осуджує тебе рот твій, а не я!
    І власні твої уста свідчать проти тебе.
  • Твои же уста обвиняют тебя, не я;
    губы твои против тебя свидетельствуют.

  • Хіба ти перший з людей народився,
    побачив світ перед горбами?
  • Разве ты родился первым из людей?
    Разве ты был создан раньше холмов?

  • Хіба ти слухав Божої наради,
    присвоїв собі мудрість?
  • Разве подслушал ты Божий замысел?
    Разве ты сам постиг мудрость?

  • Що знаєш ти, чого б ми не знали?
    Що розумієш, чого б ми не розуміли?
  • Что знаешь ты, чего бы мы не знали?
    Что понимаешь, чего бы мы не поняли?

  • Є сивий та старий також між нами,
    що перейшов віком і твого батька.
  • С нами седовласые и старики,
    старше, чем твой отец.

  • Хіба для тебе мала річ — Божа втіха
    та тихе слово, сказане до тебе?
  • Разве мало тебе утешений Божьих,
    добрых слов, что тебе сказали?

  • Чого пориває тебе твоє серце?
    Чому очима гордо позираєш,
  • Почему увлекает тебя твое сердце,
    почему сверкают твои глаза,

  • коли звертаєш проти Бога гнів твій
    і твоїм ротом верзеш такі речі?
  • так что ты обратил против Бога свой дух,
    что твой рот выговаривает такие слова?

  • Що таке людина, щоб була чистою?
    Як бути справедливим тому, хто родиться від жінки?
  • Кто такой человек, чтобы ему быть чистым,
    и рожденный женщиной, чтобы быть праведным?

  • Якщо й своїм святим не йме він віри,
    і небеса нечисті перед його очима,
  • Если Бог и святым36 Своим не доверяет,
    и в глазах Его нечисты небеса,

  • оскільки більш гидка й зіпсована людина,
    що, наче воду, п'є беззаконня.
  • то тем более нечист и порочен человек,
    который пьет неправду, словно воду!

  • Я поясню тобі, мене послухай!
    Я оповім те, що сам я бачив,
  • Послушай меня, и я объясню тебе;
    расскажу тебе то, что видел,

  • що оповідають мудрі,
    не таївши нічого, за предками своїми.
  • то, о чем говорили мудрецы,
    не скрывая усвоенного от отцов

  • Їм одним земля дана була,
    і ні один чужинець не скитався між ними.
  • (им одним земля была отдана,
    и чужой среди них не ходил).

  • Поки віку у злого — себе самого мучить;
    протягом призначених гнобителеві літ
  • Все дни свои мучается нечестивый,
    отсчитаны все годы притеснителя.

  • жахливий крик лунає у його вухах;
    серед повного спокою на нього нападає грабіжник.
  • В его ушах — гул ужаса;
    средь мира к нему приходит губитель.

  • Не сподівається, що повернеться із пітьми,
    і всюди меч перед собою бачить.
  • От мглы он не надеется спастись;
    он обречен на меч.

  • Його кидають на їжу коршакові.
    Він знає, що над ним біда нависла.
  • Он — скиталец, пища для стервятника37;
    он знает, что день мрака близок.

  • День темряви його жахає,
    нужда й тіснота на нього насідають,
    немов той цар, готовий кинутись до бою.
  • Беда и горе его пугают;
    теснят, словно царь, что готов на битву,

  • Він здіймав свою руку проти Бога,
    він хоробрував із Всемогутнім.
  • за то, что простер против Бога руку
    и Всемогущему бросил вызов,

  • З випростаною шиєю біг проти нього
    захоронений грубими щитами.
  • шел на Него упрямо и дерзко
    с толстым крепким щитом.

  • Обличчя його набрякло салом,
    боки поросли жиром.
  • За то, что заплыло жиром лицо его,
    жир нарастил он у себя на бедрах,

  • Він жив у зруйнованих містах,
    у домах, де ніхто більше не жив,
    бо вони були готові завалитись.
  • он поселится в городах разоренных,
    в домах, в которых никто не живет,
    в домах, обреченных на разрушение.

  • Не забагатіє він, розвіється його достаток,
    і не простягнеться його тінь по країні.
  • Он больше не будет богатым:
    богатство его расточится,
    и владения его не расширятся по земле.38

  • Він не втече від мороку,
    вогонь спалить його ніжне галуззя,
    а цвіт його обіб'є вітер.
  • Он не спасется от мглы,
    пламя иссушит ветви его,
    и дыхание уст Божьих умчит его прочь.

  • Нехай не покладається на свій зріст високий,
    знаємо бо, що то — марнота.
  • Пусть он не обманывается,
    полагаясь на пустоту,
    ведь пустота и будет ему воздаянием.

  • Віття його зів'яне передчасно,
    його галуззя не буде зеленіти.
  • Он получит сполна,
    прежде чем придет его время,
    и не будут его ветви зеленеть.

  • Мов виноградина, він скине недоспілі грона
    і, наче маслина, цвіт свій зронить.
  • Он сбросит незрелый виноград, как лоза,
    и растеряет свои цветы, как олива.

  • Так! Кодло нечестивого буде безплідне,
    і вогонь пожере шатра продажних.
  • Бесплодным будет безбожных сборище,
    и огонь истребит шатры вымогателей.

  • Хто зачав зло, той породить нещастя;
    нутро його готує злуду».
  • Они зачали беду и родили несчастье,
    их сердце полно коварства.


  • ← (Йова 14) | (Йова 16) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025