Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
Синодальный перевод
«Хіба ж відповідає мудрий пустим знанням,
сповняє своє нутро східнім вітром,
сповняє своє нутро східнім вітром,
станет ли мудрый отвечать знанием пустым и наполнять чрево своё ветром палящим,
сперечаючись недоречними словами,
промовами, в яких немає користи?
промовами, в яких немає користи?
оправдываться словами бесполезными и речью, не имеющею никакой силы?
Ти навіть відкидаєш богобоязливість,
і касуєш побожність перед Богом.
і касуєш побожність перед Богом.
Да, ты отложил и страх и за малость считаешь речь к Богу.
Твоя вина навчає уста твої,
ти вибираєш бесіду лукавих,
ти вибираєш бесіду лукавих,
Нечестие твоё настроило так уста твои, и ты избрал язык лукавых.
тим і осуджує тебе рот твій, а не я!
І власні твої уста свідчать проти тебе.
І власні твої уста свідчать проти тебе.
Тебя обвиняют уста твои, а не я, и твой язык говорит против тебя.
Хіба ти перший з людей народився,
побачив світ перед горбами?
побачив світ перед горбами?
Разве ты первым человеком родился и прежде холмов создан?
Хіба ти слухав Божої наради,
присвоїв собі мудрість?
присвоїв собі мудрість?
Разве совет Божий ты слышал и привлёк к себе премудрость?
Що знаєш ти, чого б ми не знали?
Що розумієш, чого б ми не розуміли?
Що розумієш, чого б ми не розуміли?
Что знаешь ты, чего бы не знали мы? что разумеешь ты, чего не было бы и у нас?
Є сивий та старий також між нами,
що перейшов віком і твого батька.
що перейшов віком і твого батька.
И седовласый и старец есть между нами, днями превышающий отца твоего.
Хіба для тебе мала річ — Божа втіха
та тихе слово, сказане до тебе?
та тихе слово, сказане до тебе?
Разве малость для тебя утешения Божии? И это неизвестно тебе?
Чого пориває тебе твоє серце?
Чому очима гордо позираєш,
Чому очима гордо позираєш,
К чему порывает тебя сердце твоё, и к чему так гордо смотришь?
коли звертаєш проти Бога гнів твій
і твоїм ротом верзеш такі речі?
і твоїм ротом верзеш такі речі?
Что устремляешь против Бога дух твой и устами твоими произносишь такие речи?
Що таке людина, щоб була чистою?
Як бути справедливим тому, хто родиться від жінки?
Як бути справедливим тому, хто родиться від жінки?
Что такое человек, чтоб быть ему чистым, и чтобы рождённому женщиною быть праведным?
Якщо й своїм святим не йме він віри,
і небеса нечисті перед його очима,
і небеса нечисті перед його очима,
Вот, Он и святым Своим не доверяет, и небеса нечисты в очах Его:
оскільки більш гидка й зіпсована людина,
що, наче воду, п'є беззаконня.
що, наче воду, п'є беззаконня.
тем больше нечист и растлён человек, пьющий беззаконие, как воду.
Я поясню тобі, мене послухай!
Я оповім те, що сам я бачив,
Я оповім те, що сам я бачив,
Я буду говорить тебе, слушай меня; я расскажу тебе, что видел,
що оповідають мудрі,
не таївши нічого, за предками своїми.
не таївши нічого, за предками своїми.
что слышали мудрые и не скрыли слышанного от отцов своих,
Їм одним земля дана була,
і ні один чужинець не скитався між ними.
і ні один чужинець не скитався між ними.
которым одним отдана была земля, и среди которых чужой не ходил.
Поки віку у злого — себе самого мучить;
протягом призначених гнобителеві літ
протягом призначених гнобителеві літ
Нечестивый мучит себя во все дни свои, и число лет закрыто от притеснителя;
жахливий крик лунає у його вухах;
серед повного спокою на нього нападає грабіжник.
серед повного спокою на нього нападає грабіжник.
звук ужасов в ушах его; среди мира идёт на него губитель.
Не сподівається, що повернеться із пітьми,
і всюди меч перед собою бачить.
і всюди меч перед собою бачить.
Он не надеется спастись от тьмы; видит пред собою меч.
Його кидають на їжу коршакові.
Він знає, що над ним біда нависла.
Він знає, що над ним біда нависла.
Он скитается за куском хлеба повсюду; знает, что уже готов, в руках у него день тьмы.
День темряви його жахає,
нужда й тіснота на нього насідають,
немов той цар, готовий кинутись до бою.
нужда й тіснота на нього насідають,
немов той цар, готовий кинутись до бою.
Устрашает его нужда и теснота; одолевает его, как царь, приготовившийся к битве,
Він здіймав свою руку проти Бога,
він хоробрував із Всемогутнім.
він хоробрував із Всемогутнім.
за то, что он простирал против Бога руку свою и противился Вседержителю,
З випростаною шиєю біг проти нього
захоронений грубими щитами.
захоронений грубими щитами.
устремлялся против Него с гордою выею, под толстыми щитами своими;
Обличчя його набрякло салом,
боки поросли жиром.
боки поросли жиром.
потому что он покрыл лицо своё жиром своим и обложил туком лядвеи свои.
Він жив у зруйнованих містах,
у домах, де ніхто більше не жив,
бо вони були готові завалитись.
у домах, де ніхто більше не жив,
бо вони були готові завалитись.
И он селится в городах разорённых, в домах, в которых не живут, которые обречены на развалины.
Не забагатіє він, розвіється його достаток,
і не простягнеться його тінь по країні.
і не простягнеться його тінь по країні.
Не пребудет он богатым, и не уцелеет имущество его, и не распрострётся по земле приобретение его.
Він не втече від мороку,
вогонь спалить його ніжне галуззя,
а цвіт його обіб'є вітер.
вогонь спалить його ніжне галуззя,
а цвіт його обіб'є вітер.
Не уйдёт от тьмы; отрасли его иссушит пламя и дуновением уст своих увлечёт его.
Нехай не покладається на свій зріст високий,
знаємо бо, що то — марнота.
знаємо бо, що то — марнота.
Пусть не доверяет суете заблудший, ибо суета будет и воздаянием ему.
Віття його зів'яне передчасно,
його галуззя не буде зеленіти.
його галуззя не буде зеленіти.
Не в свой день он скончается, и ветви его не будут зеленеть.
Мов виноградина, він скине недоспілі грона
і, наче маслина, цвіт свій зронить.
і, наче маслина, цвіт свій зронить.
Сбросит он, как виноградная лоза, недозрелую ягоду свою и, как маслина, стряхнёт цвет свой.
Так! Кодло нечестивого буде безплідне,
і вогонь пожере шатра продажних.
і вогонь пожере шатра продажних.
Так опустеет дом нечестивого, и огонь пожрёт шатры мздоимства.