Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 14) | (Йова 16) →

Переклад Хоменка

Синодальный перевод

  • Заговорив Еліфаз із Теману й мовив:
  • И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:
  • «Хіба ж відповідає мудрий пустим знанням,
    сповняє своє нутро східнім вітром,
  • станет ли мудрый отвечать знанием пустым и наполнять чрево своё ветром палящим,
  • сперечаючись недоречними словами,
    промовами, в яких немає користи?
  • оправдываться словами бесполезными и речью, не имеющею никакой силы?
  • Ти навіть відкидаєш богобоязливість,
    і касуєш побожність перед Богом.
  • Да, ты отложил и страх и за малость считаешь речь к Богу.
  • Твоя вина навчає уста твої,
    ти вибираєш бесіду лукавих,
  • Нечестие твоё настроило так уста твои, и ты избрал язык лукавых.
  • тим і осуджує тебе рот твій, а не я!
    І власні твої уста свідчать проти тебе.
  • Тебя обвиняют уста твои, а не я, и твой язык говорит против тебя.
  • Хіба ти перший з людей народився,
    побачив світ перед горбами?
  • Разве ты первым человеком родился и прежде холмов создан?
  • Хіба ти слухав Божої наради,
    присвоїв собі мудрість?
  • Разве совет Божий ты слышал и привлёк к себе премудрость?
  • Що знаєш ти, чого б ми не знали?
    Що розумієш, чого б ми не розуміли?
  • Что знаешь ты, чего бы не знали мы? что разумеешь ты, чего не было бы и у нас?
  • Є сивий та старий також між нами,
    що перейшов віком і твого батька.
  • И седовласый и старец есть между нами, днями превышающий отца твоего.
  • Хіба для тебе мала річ — Божа втіха
    та тихе слово, сказане до тебе?
  • Разве малость для тебя утешения Божии? И это неизвестно тебе?
  • Чого пориває тебе твоє серце?
    Чому очима гордо позираєш,
  • К чему порывает тебя сердце твоё, и к чему так гордо смотришь?
  • коли звертаєш проти Бога гнів твій
    і твоїм ротом верзеш такі речі?
  • Что устремляешь против Бога дух твой и устами твоими произносишь такие речи?
  • Що таке людина, щоб була чистою?
    Як бути справедливим тому, хто родиться від жінки?
  • Что такое человек, чтоб быть ему чистым, и чтобы рождённому женщиною быть праведным?
  • Якщо й своїм святим не йме він віри,
    і небеса нечисті перед його очима,
  • Вот, Он и святым Своим не доверяет, и небеса нечисты в очах Его:
  • оскільки більш гидка й зіпсована людина,
    що, наче воду, п'є беззаконня.
  • тем больше нечист и растлён человек, пьющий беззаконие, как воду.
  • Я поясню тобі, мене послухай!
    Я оповім те, що сам я бачив,
  • Я буду говорить тебе, слушай меня; я расскажу тебе, что видел,
  • що оповідають мудрі,
    не таївши нічого, за предками своїми.
  • что слышали мудрые и не скрыли слышанного от отцов своих,
  • Їм одним земля дана була,
    і ні один чужинець не скитався між ними.
  • которым одним отдана была земля, и среди которых чужой не ходил.
  • Поки віку у злого — себе самого мучить;
    протягом призначених гнобителеві літ
  • Нечестивый мучит себя во все дни свои, и число лет закрыто от притеснителя;
  • жахливий крик лунає у його вухах;
    серед повного спокою на нього нападає грабіжник.
  • звук ужасов в ушах его; среди мира идёт на него губитель.
  • Не сподівається, що повернеться із пітьми,
    і всюди меч перед собою бачить.
  • Он не надеется спастись от тьмы; видит пред собою меч.
  • Його кидають на їжу коршакові.
    Він знає, що над ним біда нависла.
  • Он скитается за куском хлеба повсюду; знает, что уже готов, в руках у него день тьмы.
  • День темряви його жахає,
    нужда й тіснота на нього насідають,
    немов той цар, готовий кинутись до бою.
  • Устрашает его нужда и теснота; одолевает его, как царь, приготовившийся к битве,
  • Він здіймав свою руку проти Бога,
    він хоробрував із Всемогутнім.
  • за то, что он простирал против Бога руку свою и противился Вседержителю,
  • З випростаною шиєю біг проти нього
    захоронений грубими щитами.
  • устремлялся против Него с гордою выею, под толстыми щитами своими;
  • Обличчя його набрякло салом,
    боки поросли жиром.
  • потому что он покрыл лицо своё жиром своим и обложил туком лядвеи свои.
  • Він жив у зруйнованих містах,
    у домах, де ніхто більше не жив,
    бо вони були готові завалитись.
  • И он селится в городах разорённых, в домах, в которых не живут, которые обречены на развалины.
  • Не забагатіє він, розвіється його достаток,
    і не простягнеться його тінь по країні.
  • Не пребудет он богатым, и не уцелеет имущество его, и не распрострётся по земле приобретение его.
  • Він не втече від мороку,
    вогонь спалить його ніжне галуззя,
    а цвіт його обіб'є вітер.
  • Не уйдёт от тьмы; отрасли его иссушит пламя и дуновением уст своих увлечёт его.
  • Нехай не покладається на свій зріст високий,
    знаємо бо, що то — марнота.
  • Пусть не доверяет суете заблудший, ибо суета будет и воздаянием ему.
  • Віття його зів'яне передчасно,
    його галуззя не буде зеленіти.
  • Не в свой день он скончается, и ветви его не будут зеленеть.
  • Мов виноградина, він скине недоспілі грона
    і, наче маслина, цвіт свій зронить.
  • Сбросит он, как виноградная лоза, недозрелую ягоду свою и, как маслина, стряхнёт цвет свой.
  • Так! Кодло нечестивого буде безплідне,
    і вогонь пожере шатра продажних.
  • Так опустеет дом нечестивого, и огонь пожрёт шатры мздоимства.
  • Хто зачав зло, той породить нещастя;
    нутро його готує злуду».
  • Он зачал зло и родил ложь, и утроба его приготовляет обман.

  • ← (Йова 14) | (Йова 16) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025