Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 14) | (Йова 16) →

Переклад Хоменка

Переклад Огієнка

  • Заговорив Еліфаз із Теману й мовив:
  • І відповів теманянин Еліфа́з та й сказав:
  • «Хіба ж відповідає мудрий пустим знанням,
    сповняє своє нутро східнім вітром,
  • „Чи відповідатиме мудра люди́на знання́м вітряни́м, і східнім вітром напо́внить утробу свою?
  • сперечаючись недоречними словами,
    промовами, в яких немає користи?
  • Бу́де виправдуватися тим словом, що не надається, чи тими реча́ми, що пожитку немає від них?
  • Ти навіть відкидаєш богобоязливість,
    і касуєш побожність перед Богом.
  • Ти страх Божий руйнуєш тако́ж, і пусто́шиш молитву до Бога,
  • Твоя вина навчає уста твої,
    ти вибираєш бесіду лукавих,
  • бо навчає провина твоя — твої уста, і ти вибираєш собі язика хитрунів.
  • тим і осуджує тебе рот твій, а не я!
    І власні твої уста свідчать проти тебе.
  • Оскаржа́ють тебе твої уста, не я, й твої губи свідкують на те́бе:
  • Хіба ти перший з людей народився,
    побачив світ перед горбами?
  • Чи ти народився люди́ною першою, чи раніше, ніж згі́р'я, ти ство́рений?
  • Хіба ти слухав Божої наради,
    присвоїв собі мудрість?
  • Чи ти слухав у Божій таємній нара́ді, та мудрість для себе забрав?
  • Що знаєш ти, чого б ми не знали?
    Що розумієш, чого б ми не розуміли?
  • Що ти знаєш, чого б ми не знали? Що ти зрозумів, — і не з нами воно?
  • Є сивий та старий також між нами,
    що перейшов віком і твого батька.
  • Поміж нами і сивий, ото́й і старий, старший днями від ба́тька твого́.
  • Хіба для тебе мала річ — Божа втіха
    та тихе слово, сказане до тебе?
  • Чи мало для тебе — поті́шення Божі та слово, яке Він сховав у тобі́?
  • Чого пориває тебе твоє серце?
    Чому очима гордо позираєш,
  • Чого то підно́сить тебе твоє серце, й які то знаки́ твої очі дають,
  • коли звертаєш проти Бога гнів твій
    і твоїм ротом верзеш такі речі?
  • що на Бога зверта́єш ти духа свого́, і з своїх уст випускаєш подібні слова́?
  • Що таке людина, щоб була чистою?
    Як бути справедливим тому, хто родиться від жінки?
  • Що таке чоловік, щоб опра́вданим бути, і щоб був справедливим від жінки наро́джений?
  • Якщо й своїм святим не йме він віри,
    і небеса нечисті перед його очима,
  • Таж Він на́віть святим Своїм не довіря́є, і не опра́вдані в о́чах Його небеса́, —
  • оскільки більш гидка й зіпсована людина,
    що, наче воду, п'є беззаконня.
  • що ж тоді чоловік той бридки́й та зіпсутий, що п'є кривду, як воду?
  • Я поясню тобі, мене послухай!
    Я оповім те, що сам я бачив,
  • Я тобі розповім, — ти послухай мене, а що бачив, то те розкажу́,
  • що оповідають мудрі,
    не таївши нічого, за предками своїми.
  • про що мудрі доне́сли та від батьків своїх не затаїли того, —
  • Їм одним земля дана була,
    і ні один чужинець не скитався між ними.
  • їм самим була да́на земля, і не прихо́див чужий поміж них.
  • Поки віку у злого — себе самого мучить;
    протягом призначених гнобителеві літ
  • Безбожний тремти́ть по всі дні, а наси́льникові мало років захо́вано.
  • жахливий крик лунає у його вухах;
    серед повного спокою на нього нападає грабіжник.
  • Вереск жа́хів — у нього в уша́х, серед ми́ру прихо́дить на нього грабі́жник.
  • Не сподівається, що повернеться із пітьми,
    і всюди меч перед собою бачить.
  • Він не вірить, що ве́рнеться від темноти́, й він вичі́кується для меча́.
  • Його кидають на їжу коршакові.
    Він знає, що над ним біда нависла.
  • Він мандру́є за хлібом, — та де він? Знає він, що для нього встано́влений день темноти́.
  • День темряви його жахає,
    нужда й тіснота на нього насідають,
    немов той цар, готовий кинутись до бою.
  • Страша́ть його у́тиск та гно́блення, хапають його, немов цар, що готовий до бо́ю,
  • Він здіймав свою руку проти Бога,
    він хоробрував із Всемогутнім.
  • бо руку свою простягав він на Бога, і повставав на Всемогу́тнього,
  • З випростаною шиєю біг проти нього
    захоронений грубими щитами.
  • проти Нього твердо́ю він шиєю бігав, товсти́ми хребта́ми щитів своїх.
  • Обличчя його набрякло салом,
    боки поросли жиром.
  • Бо закрив він обличчя своє своїм салом, і бо́ки обклав своїм жиром,
  • Він жив у зруйнованих містах,
    у домах, де ніхто більше не жив,
    бо вони були готові завалитись.
  • і сидів у міста́х поруйно́ваних, у дома́х тих, що в них не сидять, що на купи каміння призна́чені.
  • Не забагатіє він, розвіється його достаток,
    і не простягнеться його тінь по країні.
  • Він не буде багатий, і не всто́їться сила його, і по землі не поши́ряться їхні маєтки.
  • Він не втече від мороку,
    вогонь спалить його ніжне галуззя,
    а цвіт його обіб'є вітер.
  • Не всту́питься з те́мности він, по́лум'я висушить па́рост його, й духом уст Його буде він схо́плений.
  • Нехай не покладається на свій зріст високий,
    знаємо бо, що то — марнота.
  • Хай не вірить в марно́ту заблу́каний, бо марно́тою буде заплата йому́, —
  • Віття його зів'яне передчасно,
    його галуззя не буде зеленіти.
  • вона ви́повниться не за днів його, а його верхові́ття не буде зелене!
  • Мов виноградина, він скине недоспілі грона
    і, наче маслина, цвіт свій зронить.
  • Поскидає наси́ллям, немов виноград, недозрілість свою, поро́нить він квіття своє, як оливка, —
  • Так! Кодло нечестивого буде безплідне,
    і вогонь пожере шатра продажних.
  • бо збори безбожних спусто́шені будуть, а огонь пожере́ дім хаба́рника:
  • Хто зачав зло, той породить нещастя;
    нутро його готує злуду».
  • він злом вагітні́є, й породить марно́ту, й ома́ну готує утро́ба його“.

  • ← (Йова 14) | (Йова 16) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025