Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New International Version
«Мій дух розбитий,
дні мої погасли,
для мене залишається лише могила.
дні мої погасли,
для мене залишається лише могила.
My spirit is broken,
my days are cut short,
the grave awaits me.
my days are cut short,
the grave awaits me.
Чи не став я посміховиськом?
Чи не в гіркоті ночують мої очі?
Чи не в гіркоті ночують мої очі?
Surely mockers surround me;
my eyes must dwell on their hostility.
my eyes must dwell on their hostility.
О, поручися за мене сам перед собою!
Бо хто б ручився за мене?
Бо хто б ручився за мене?
“Give me, O God, the pledge you demand.
Who else will put up security for me?
Who else will put up security for me?
Та ти позбавив розуму їхнє серце,
тому й не піднесеш їх угору.
тому й не піднесеш їх угору.
You have closed their minds to understanding;
therefore you will not let them triumph.
therefore you will not let them triumph.
Вони призначають здобич друзям,
тоді як очі власних дітей меркнуть.
тоді як очі власних дітей меркнуть.
If anyone denounces their friends for reward,
the eyes of their children will fail.
the eyes of their children will fail.
Ти зробив мене притчею народу,
мені плюють у вічі.
мені плюють у вічі.
“God has made me a byword to everyone,
a man in whose face people spit.
a man in whose face people spit.
В очах моїх від смутку потемніло,
і мої члени, наче тінь, виснажуються.
і мої члени, наче тінь, виснажуються.
My eyes have grown dim with grief;
my whole frame is but a shadow.
my whole frame is but a shadow.
Дивуються над оцим праведні люди,
і невинний обурюється на безбожника.
і невинний обурюється на безбожника.
The upright are appalled at this;
the innocent are aroused against the ungodly.
the innocent are aroused against the ungodly.
Та праведник тримається путі своєї
і чистий руками ще більш набирає духу.
і чистий руками ще більш набирає духу.
Nevertheless, the righteous will hold to their ways,
and those with clean hands will grow stronger.
and those with clean hands will grow stronger.
Вернітеся ж, усі ви, приступіте;
може, бодай одного мудрого знайду між вами!
може, бодай одного мудрого знайду між вами!
“But come on, all of you, try again!
I will not find a wise man among you.
I will not find a wise man among you.
Дні мої відпливли, думки мої розбиті!
Зідхання мого серця
Зідхання мого серця
My days have passed, my plans are shattered.
Yet the desires of my heart
Yet the desires of my heart
з ночі день роблять,
і супроти темряви світло близько.
і супроти темряви світло близько.
turn night into day;
in the face of the darkness light is near.
in the face of the darkness light is near.
Чи можу сподіватись? Шеол — моя домівка!
У темряві стелю я собі постіль.
У темряві стелю я собі постіль.
If the only home I hope for is the grave,
if I spread out my bed in the realm of darkness,
if I spread out my bed in the realm of darkness,
Кричу до гробу: Ти мій батько!
А до хробака: Моя сестра й моя мати!
А до хробака: Моя сестра й моя мати!
if I say to corruption, ‘You are my father,’
and to the worm, ‘My mother’ or ‘My sister,’
and to the worm, ‘My mother’ or ‘My sister,’
Де ж тут моя надія?
І щастя моє. — хто його бачив?
І щастя моє. — хто його бачив?
where then is my hope —
who can see any hope for me?
who can see any hope for me?