Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Хоменка
Синодальный перевод Библии
«Мій дух розбитий,
дні мої погасли,
для мене залишається лише могила.
дні мої погасли,
для мене залишається лише могила.
Дыхание моё ослабело; дни мои угасают; гробы предо мною.
Чи не став я посміховиськом?
Чи не в гіркоті ночують мої очі?
Чи не в гіркоті ночують мої очі?
Если бы не насмешки их, то и среди споров их око моё пребывало бы спокойно.
О, поручися за мене сам перед собою!
Бо хто б ручився за мене?
Бо хто б ручився за мене?
Заступись, поручись Сам за меня пред Собою! иначе кто поручится за меня?
Та ти позбавив розуму їхнє серце,
тому й не піднесеш їх угору.
тому й не піднесеш їх угору.
Ибо Ты закрыл сердце их от разумения, и потому не дашь восторжествовать им.
Вони призначають здобич друзям,
тоді як очі власних дітей меркнуть.
тоді як очі власних дітей меркнуть.
Кто обрекает друзей своих в добычу, у детей того глаза истают.
Ти зробив мене притчею народу,
мені плюють у вічі.
мені плюють у вічі.
Он поставил меня притчею для народа и посмешищем для него.
В очах моїх від смутку потемніло,
і мої члени, наче тінь, виснажуються.
і мої члени, наче тінь, виснажуються.
Помутилось от горести око моё, и все члены мои, как тень.
Дивуються над оцим праведні люди,
і невинний обурюється на безбожника.
і невинний обурюється на безбожника.
Изумятся о сём праведные, и невинный вознегодует на лицемера.
Та праведник тримається путі своєї
і чистий руками ще більш набирає духу.
і чистий руками ще більш набирає духу.
Но праведник будет крепко держаться пути своего, и чистый руками будет больше и больше утверждаться.
Вернітеся ж, усі ви, приступіте;
може, бодай одного мудрого знайду між вами!
може, бодай одного мудрого знайду між вами!
Выступайте все вы, — и подойдите; не найду я мудрого между вами.
Дні мої відпливли, думки мої розбиті!
Зідхання мого серця
Зідхання мого серця
Дни мои прошли; думы мои — достояние сердца моего — разбиты.
з ночі день роблять,
і супроти темряви світло близько.
і супроти темряви світло близько.
А они ночь хотят превратить в день, свет приблизить к лицу тьмы.
Чи можу сподіватись? Шеол — моя домівка!
У темряві стелю я собі постіль.
У темряві стелю я собі постіль.
Если бы я и ожидать стал, то преисподняя — дом мой; во тьме постелю я постель мою;
Кричу до гробу: Ти мій батько!
А до хробака: Моя сестра й моя мати!
А до хробака: Моя сестра й моя мати!
гробу скажу: «ты отец мой», червю: «ты мать моя и сестра моя».
Де ж тут моя надія?
І щастя моє. — хто його бачив?
І щастя моє. — хто його бачив?
Где же после этого надежда моя? и ожидаемое мною кто увидит?