Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 17) | (Йова 19) →

Переклад Хоменка

Переклад Куліша та Пулюя

  • Заговорив Білдад із Шуаху та й мовив:
  • Відказав Билдад Савхеаський й промовив:
  • «І докіль будете словам ви класти перешкоди?
    Будьте розумні, і тоді говоритимемо!
  • Докіль словами ще вам перекидатися марно? Нумо лиш, братись за за ум, і тодї поговоримо.
  • Чому нас уважаєш за скотину? Чому в твоїх очах ми нечисті?
  • Чому вважатись нам за скот і бути пониженими в власних очах наших?
  • О, ти, що у досаді душу свою роздираєш!
    Чи ж задля тебе земля має опустіти?
    Чи скелі пересунуться зо свого місця?
  • О, ти, що в досадї своїй душу свою роздираєш! Чи то ж задля тебе опустїє земля та пересунуться скелї з місць своїх?
  • Таж у безбожника погасне світло,
    полум'я його не буде більше блищати.
  • Та ж у безбожного мусить потахнути сьвітло, а з огня його не остане й искри.
  • Стемніє світло в наметі його,
    і погасне над ним його світич.
  • Стемнїє сьвітло в домівцї його, й сьвічка його загасне над ним.
  • Бадьорий хід його ослабне,
    його повалить власний намір.
  • Змалїють кроки могучостї його, й повалить його власний намір його;
  • Він ускочить у сітку власними ногами
    і над сильцем буде ходити.
  • Бо він попаде в сїть ногами своїми й в плетїнках буде плутатись.
  • Пута впіймають його ноги,
    петля буде тримати його цупко.
  • Спіймають пута ноги його, й грабіжник уловить його.
  • На землі сховане йому сильце
    і пастка для нього на стежці.
  • Невидимо розложені по землї силця на його, й западнї по дорозї.
  • Навколо страхи його лякають,
    слідом за ним женуться.
  • Кругом страхи лякати муть його, й зневолять його кидатись то сюди то туди.
  • Він голодує у своїх достатках,
    і нещастя стоїть у нього збоку.
  • Вичерпаєсь із голоду сила в йому, й погибель готова під боком його.
  • Недуга роз'їдає його шкіру,
    і перворідний смерти гризе його члени.
  • З'їсть тїло його, з'їсть всї члени його перворідна (небувала) недуга смертї.
  • З намету, де він був безпечний, його виривають
    і до царя страхів тягнуть.
  • Прогнана буде з домівки в його надїя його, а се доведе його до царя страхів*.
  • Ти можеш жити в його наметі, що не його вже,
    і посипають сіркою його домівку.
  • Осядуть в наметї його (чужі), бо стане він уже не його; домівку його посиплють сїркою.
  • Внизу його коріння засихає,
    угорі ж його гілляки в'януть.
  • Знизу усхне коріннє його, а вгорі зовяне верховіттє його.
  • Пам'ять про нього з землі щезає,
    і немає його імени в околиці.
  • Щезне про його память із землї й імени його не згадувати муть на базарі.
  • Його зо світла в пітьму зіштовхують,
    його зо світу проганяють.
  • Проженуть його з сьвітла в тьму, й зітруть його з кругогляду земного.
  • Ні внуків, ні нащадків він не матиме в народі;
    ані душі живої у своїх оселях.
  • Нї сина нї внука не буде в народї його, не зістанеться нїхто в домівцї його.
  • Захід жахнеться над його нещастям,
    а схід пройметься страхом.
  • День (погибелї) його злякає потомків, а сучасників обгорне жахом.
  • Отакі житла нечестивця,
    отаке місце того, хто не знає Бога!»
  • Такі пробутки беззаконного, оттаке місце того, хто не знає Бога!

  • ← (Йова 17) | (Йова 19) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025