Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
Переклад Куліша та Пулюя
«І докіль будете словам ви класти перешкоди?
Будьте розумні, і тоді говоритимемо!
Будьте розумні, і тоді говоритимемо!
Докіль словами ще вам перекидатися марно? Нумо лиш, братись за за ум, і тодї поговоримо.
Чому нас уважаєш за скотину? Чому в твоїх очах ми нечисті?
Чому вважатись нам за скот і бути пониженими в власних очах наших?
О, ти, що у досаді душу свою роздираєш!
Чи ж задля тебе земля має опустіти?
Чи скелі пересунуться зо свого місця?
Чи ж задля тебе земля має опустіти?
Чи скелі пересунуться зо свого місця?
О, ти, що в досадї своїй душу свою роздираєш! Чи то ж задля тебе опустїє земля та пересунуться скелї з місць своїх?
Таж у безбожника погасне світло,
полум'я його не буде більше блищати.
полум'я його не буде більше блищати.
Та ж у безбожного мусить потахнути сьвітло, а з огня його не остане й искри.
Стемніє світло в наметі його,
і погасне над ним його світич.
і погасне над ним його світич.
Стемнїє сьвітло в домівцї його, й сьвічка його загасне над ним.
Бадьорий хід його ослабне,
його повалить власний намір.
його повалить власний намір.
Змалїють кроки могучостї його, й повалить його власний намір його;
Він ускочить у сітку власними ногами
і над сильцем буде ходити.
і над сильцем буде ходити.
Бо він попаде в сїть ногами своїми й в плетїнках буде плутатись.
Пута впіймають його ноги,
петля буде тримати його цупко.
петля буде тримати його цупко.
Спіймають пута ноги його, й грабіжник уловить його.
На землі сховане йому сильце
і пастка для нього на стежці.
і пастка для нього на стежці.
Невидимо розложені по землї силця на його, й западнї по дорозї.
Навколо страхи його лякають,
слідом за ним женуться.
слідом за ним женуться.
Кругом страхи лякати муть його, й зневолять його кидатись то сюди то туди.
Він голодує у своїх достатках,
і нещастя стоїть у нього збоку.
і нещастя стоїть у нього збоку.
Вичерпаєсь із голоду сила в йому, й погибель готова під боком його.
Недуга роз'їдає його шкіру,
і перворідний смерти гризе його члени.
і перворідний смерти гризе його члени.
З'їсть тїло його, з'їсть всї члени його перворідна (небувала) недуга смертї.
З намету, де він був безпечний, його виривають
і до царя страхів тягнуть.
і до царя страхів тягнуть.
Прогнана буде з домівки в його надїя його, а се доведе його до царя страхів*.
Ти можеш жити в його наметі, що не його вже,
і посипають сіркою його домівку.
і посипають сіркою його домівку.
Осядуть в наметї його (чужі), бо стане він уже не його; домівку його посиплють сїркою.
Внизу його коріння засихає,
угорі ж його гілляки в'януть.
угорі ж його гілляки в'януть.
Знизу усхне коріннє його, а вгорі зовяне верховіттє його.
Пам'ять про нього з землі щезає,
і немає його імени в околиці.
і немає його імени в околиці.
Щезне про його память із землї й імени його не згадувати муть на базарі.
Його зо світла в пітьму зіштовхують,
його зо світу проганяють.
його зо світу проганяють.
Проженуть його з сьвітла в тьму, й зітруть його з кругогляду земного.
Ні внуків, ні нащадків він не матиме в народі;
ані душі живої у своїх оселях.
ані душі живої у своїх оселях.
Нї сина нї внука не буде в народї його, не зістанеться нїхто в домівцї його.
Захід жахнеться над його нещастям,
а схід пройметься страхом.
а схід пройметься страхом.
День (погибелї) його злякає потомків, а сучасників обгорне жахом.