Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
Darby Bible Translation
«Докіль ви будете смутити мою душу,
промовами, мене пригноблювати?
промовами, мене пригноблювати?
How long will ye vex my soul, and crush me with words?
Оце вже десять раз мене ви образили,
і не стидаєтесь мене зневажати.
і не стидаєтесь мене зневажати.
These ten times have ye reproached me; ye are not ashamed to stupefy me.
Коли я справді завинив,
то провина моя на мені зостанеться.
то провина моя на мені зостанеться.
And be it [that] I have erred, mine error remaineth with myself.
Коли вам справді любо величатись надо мною
та закидати мені мою ганьбу,
та закидати мені мою ганьбу,
If indeed ye will magnify yourselves against me, and prove against me my reproach,
то знайте, що Бог мене придавив,
обвів мене навколо сіткою своєю.
обвів мене навколо сіткою своєю.
Know now that +God hath overthrown me, and hath surrounded me with his net.
Як закричу: Насилля! — ніхто не чує;
коли закличу — немає суду!
коли закличу — немає суду!
Behold, I cry out of wrong, and I am not heard; I cry aloud, but there is no judgment.
Загородив мені дорогу, перейти не можу;
і на стежки мої поклав пітьму.
і на стежки мої поклав пітьму.
He hath hedged up my way that I cannot pass, and he hath set darkness in my paths.
Здер з мене мою славу,
вінець ізняв з голови у мене.
вінець ізняв з голови у мене.
He hath stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
Руйнує мене навкруги, я пропадаю;
неначе дерево, надію в мене вириває.
неначе дерево, надію в мене вириває.
He breaketh me down on every side, and I am gone; and my hope hath he torn up as a tree.
Палає гнівом проти мене,
за ворога собі вважає.
за ворога собі вважає.
And he hath kindled his anger against me, and hath counted me unto him as one of his enemies.
Його загони купою прибули,
насипали дорогу проти мене
й облягли кругом намет мій.
насипали дорогу проти мене
й облягли кругом намет мій.
His troops have come together and cast up their way against me, and have encamped round about my tent.
Братів моїх він віддалив від мене,
і мої знайомі відчужилися від мене.
і мої знайомі відчужилися від мене.
He hath put my brethren far from me, and mine acquaintance are quite estranged from me.
Близькі мої ізникли,
друзі мої мене забули,
друзі мої мене забули,
My kinsfolk have failed, and my known friends have forgotten me.
Мої домашні й мої слугині мене вважають за чужинця,
я зайдою в їхніх очах зробився.
я зайдою в їхніх очах зробився.
The sojourners in my house and my maids count me as a stranger; I am an alien in their sight.
Кличу мого слугу — не відповідає,
хоч я і власними устами його прошу.
хоч я і власними устами його прошу.
I called my servant, and he answered not; I entreated him with my mouth.
Жінка моя гидує моїм подихом,
я став гидким синам мого лона,
я став гидким синам мого лона,
My breath is strange to my wife, and my entreaties to the children of my [mother's] womb.
а й малі діти мене зневажають.
Як підведусь, вони глузують з мене.
Як підведусь, вони глузують з мене.
Even young children despise me; I rise up, and they speak against me.
Гордують мною усі мої найсердечніші друзі;
а ті, що я любив, обернулись проти мене.
а ті, що я любив, обернулись проти мене.
All my intimate friends abhor me, and they whom I loved are turned against me.
Тіло у мене згнило в моїй шкірі,
а кості мої вистають з-під шкіри, як зуби.
а кості мої вистають з-під шкіри, як зуби.
My bones cleave to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.
Змилуйтеся, змилуйтесь надо мною, мої друзі,
бо рука Божа мене доторкнулась!
бо рука Божа мене доторкнулась!
Have pity upon me, have pity upon me, ye my friends; for the hand of +God hath touched me.
Чому, як Бог, женетеся за мною,
не насичуєтеся моїм тілом?
не насичуєтеся моїм тілом?
Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
О, якби мої слова були записані,
якби вони були вириті на міді!
якби вони були вириті на міді!
Oh would that my words were written! oh that they were inscribed in a book!
Різцем залізним і олив'яним
видовбані у скелі повіки!
видовбані у скелі повіки!
That with an iron style and lead they were graven in the rock for ever!
Я знаю — Захисник мій живе,
і останнім він устане над порохом.
і останнім він устане над порохом.
And [as for] me, I know that my Redeemer liveth, and the Last, he shall stand upon the earth;
Позбавлений навіть шкіри, я встану;
і в моїм тілі побачу Бога.
і в моїм тілі побачу Бога.
And [if] after my skin this shall be destroyed, yet from out of my flesh shall I see +God;
Я сам його узрю, очі мої побачать,
а не хтось інший;
серце у мене в грудях ниє!
а не хтось інший;
серце у мене в грудях ниє!
Whom I shall see for myself, and mine eyes shall behold, and not another: -- my reins are consumed within me.
Якщо ви мислите: За що б нам його переслідувати,
яку зачіпку знайти нам на нього? —
яку зачіпку знайти нам на нього? —
If ye say, How shall we persecute him? when the root of the matter is found in me,