Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 18) | (Йова 20) →

Переклад Хоменка

New Living Translation

  • Заговорив Іов і мовив:
  • Job’s Sixth Speech: A Response to Bildad

    Then Job spoke again:
  • «Докіль ви будете смутити мою душу,
    промовами, мене пригноблювати?
  • “How long will you torture me?
    How long will you try to crush me with your words?
  • Оце вже десять раз мене ви образили,
    і не стидаєтесь мене зневажати.
  • You have already insulted me ten times.
    You should be ashamed of treating me so badly.
  • Коли я справді завинив,
    то провина моя на мені зостанеться.
  • Even if I have sinned,
    that is my concern, not yours.
  • Коли вам справді любо величатись надо мною
    та закидати мені мою ганьбу,
  • You think you’re better than I am,
    using my humiliation as evidence of my sin.
  • то знайте, що Бог мене придавив,
    обвів мене навколо сіткою своєю.
  • But it is God who has wronged me,
    capturing me in his net.a
  • Як закричу: Насилля! — ніхто не чує;
    коли закличу — немає суду!
  • “I cry out, ‘Help!’ but no one answers me.
    I protest, but there is no justice.
  • Загородив мені дорогу, перейти не можу;
    і на стежки мої поклав пітьму.
  • God has blocked my way so I cannot move.
    He has plunged my path into darkness.
  • Здер з мене мою славу,
    вінець ізняв з голови у мене.
  • He has stripped me of my honor
    and removed the crown from my head.
  • Руйнує мене навкруги, я пропадаю;
    неначе дерево, надію в мене вириває.
  • He has demolished me on every side, and I am finished.
    He has uprooted my hope like a fallen tree.
  • Палає гнівом проти мене,
    за ворога собі вважає.
  • His fury burns against me;
    he counts me as an enemy.
  • Його загони купою прибули,
    насипали дорогу проти мене
    й облягли кругом намет мій.
  • His troops advance.
    They build up roads to attack me.
    They camp all around my tent.
  • Братів моїх він віддалив від мене,
    і мої знайомі відчужилися від мене.
  • “My relatives stay far away,
    and my friends have turned against me.
  • Близькі мої ізникли,
    друзі мої мене забули,
  • My family is gone,
    and my close friends have forgotten me.
  • Мої домашні й мої слугині мене вважають за чужинця,
    я зайдою в їхніх очах зробився.
  • My servants and maids consider me a stranger.
    I am like a foreigner to them.
  • Кличу мого слугу — не відповідає,
    хоч я і власними устами його прошу.
  • When I call my servant, he doesn’t come;
    I have to plead with him!
  • Жінка моя гидує моїм подихом,
    я став гидким синам мого лона,
  • My breath is repulsive to my wife.
    I am rejected by my own family.
  • а й малі діти мене зневажають.
    Як підведусь, вони глузують з мене.
  • Even young children despise me.
    When I stand to speak, they turn their backs on me.
  • Гордують мною усі мої найсердечніші друзі;
    а ті, що я любив, обернулись проти мене.
  • My close friends detest me.
    Those I loved have turned against me.
  • Тіло у мене згнило в моїй шкірі,
    а кості мої вистають з-під шкіри, як зуби.
  • I have been reduced to skin and bones
    and have escaped death by the skin of my teeth.
  • Змилуйтеся, змилуйтесь надо мною, мої друзі,
    бо рука Божа мене доторкнулась!
  • “Have mercy on me, my friends, have mercy,
    for the hand of God has struck me.
  • Чому, як Бог, женетеся за мною,
    не насичуєтеся моїм тілом?
  • Must you also persecute me, like God does?
    Haven’t you chewed me up enough?
  • О, якби мої слова були записані,
    якби вони були вириті на міді!
  • “Oh, that my words could be recorded.
    Oh, that they could be inscribed on a monument,
  • Різцем залізним і олив'яним
    видовбані у скелі повіки!
  • carved with an iron chisel and filled with lead,
    engraved forever in the rock.
  • Я знаю — Захисник мій живе,
    і останнім він устане над порохом.
  • “But as for me, I know that my Redeemer lives,
    and he will stand upon the earth at last.
  • Позбавлений навіть шкіри, я встану;
    і в моїм тілі побачу Бога.
  • And after my body has decayed,
    yet in my body I will see God!b
  • Я сам його узрю, очі мої побачать,
    а не хтось інший;
    серце у мене в грудях ниє!
  • I will see him for myself.
    Yes, I will see him with my own eyes.
    I am overwhelmed at the thought!
  • Якщо ви мислите: За що б нам його переслідувати,
    яку зачіпку знайти нам на нього? —
  • “How dare you go on persecuting me,
    saying, ‘It’s his own fault’?
  • то бійтеся меча для себе,
    бо гнів проти провин палає,
    щоб знали, що суд буде.»
  • You should fear punishment yourselves,
    for your attitude deserves punishment.
    Then you will know that there is indeed a judgment.”

  • ← (Йова 18) | (Йова 20) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025