Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New Living Translation
«Докіль ви будете смутити мою душу,
промовами, мене пригноблювати?
промовами, мене пригноблювати?
“How long will you torture me?
How long will you try to crush me with your words?
How long will you try to crush me with your words?
Оце вже десять раз мене ви образили,
і не стидаєтесь мене зневажати.
і не стидаєтесь мене зневажати.
You have already insulted me ten times.
You should be ashamed of treating me so badly.
You should be ashamed of treating me so badly.
Коли я справді завинив,
то провина моя на мені зостанеться.
то провина моя на мені зостанеться.
Even if I have sinned,
that is my concern, not yours.
that is my concern, not yours.
Коли вам справді любо величатись надо мною
та закидати мені мою ганьбу,
та закидати мені мою ганьбу,
You think you’re better than I am,
using my humiliation as evidence of my sin.
using my humiliation as evidence of my sin.
то знайте, що Бог мене придавив,
обвів мене навколо сіткою своєю.
обвів мене навколо сіткою своєю.
Як закричу: Насилля! — ніхто не чує;
коли закличу — немає суду!
коли закличу — немає суду!
“I cry out, ‘Help!’ but no one answers me.
I protest, but there is no justice.
I protest, but there is no justice.
Загородив мені дорогу, перейти не можу;
і на стежки мої поклав пітьму.
і на стежки мої поклав пітьму.
God has blocked my way so I cannot move.
He has plunged my path into darkness.
He has plunged my path into darkness.
Здер з мене мою славу,
вінець ізняв з голови у мене.
вінець ізняв з голови у мене.
He has stripped me of my honor
and removed the crown from my head.
and removed the crown from my head.
Руйнує мене навкруги, я пропадаю;
неначе дерево, надію в мене вириває.
неначе дерево, надію в мене вириває.
He has demolished me on every side, and I am finished.
He has uprooted my hope like a fallen tree.
He has uprooted my hope like a fallen tree.
Палає гнівом проти мене,
за ворога собі вважає.
за ворога собі вважає.
His fury burns against me;
he counts me as an enemy.
he counts me as an enemy.
Його загони купою прибули,
насипали дорогу проти мене
й облягли кругом намет мій.
насипали дорогу проти мене
й облягли кругом намет мій.
His troops advance.
They build up roads to attack me.
They camp all around my tent.
They build up roads to attack me.
They camp all around my tent.
Братів моїх він віддалив від мене,
і мої знайомі відчужилися від мене.
і мої знайомі відчужилися від мене.
“My relatives stay far away,
and my friends have turned against me.
and my friends have turned against me.
Близькі мої ізникли,
друзі мої мене забули,
друзі мої мене забули,
My family is gone,
and my close friends have forgotten me.
and my close friends have forgotten me.
Мої домашні й мої слугині мене вважають за чужинця,
я зайдою в їхніх очах зробився.
я зайдою в їхніх очах зробився.
My servants and maids consider me a stranger.
I am like a foreigner to them.
I am like a foreigner to them.
Кличу мого слугу — не відповідає,
хоч я і власними устами його прошу.
хоч я і власними устами його прошу.
When I call my servant, he doesn’t come;
I have to plead with him!
I have to plead with him!
Жінка моя гидує моїм подихом,
я став гидким синам мого лона,
я став гидким синам мого лона,
My breath is repulsive to my wife.
I am rejected by my own family.
I am rejected by my own family.
а й малі діти мене зневажають.
Як підведусь, вони глузують з мене.
Як підведусь, вони глузують з мене.
Even young children despise me.
When I stand to speak, they turn their backs on me.
When I stand to speak, they turn their backs on me.
Гордують мною усі мої найсердечніші друзі;
а ті, що я любив, обернулись проти мене.
а ті, що я любив, обернулись проти мене.
My close friends detest me.
Those I loved have turned against me.
Those I loved have turned against me.
Тіло у мене згнило в моїй шкірі,
а кості мої вистають з-під шкіри, як зуби.
а кості мої вистають з-під шкіри, як зуби.
I have been reduced to skin and bones
and have escaped death by the skin of my teeth.
and have escaped death by the skin of my teeth.
Змилуйтеся, змилуйтесь надо мною, мої друзі,
бо рука Божа мене доторкнулась!
бо рука Божа мене доторкнулась!
“Have mercy on me, my friends, have mercy,
for the hand of God has struck me.
for the hand of God has struck me.
Чому, як Бог, женетеся за мною,
не насичуєтеся моїм тілом?
не насичуєтеся моїм тілом?
Must you also persecute me, like God does?
Haven’t you chewed me up enough?
Haven’t you chewed me up enough?
О, якби мої слова були записані,
якби вони були вириті на міді!
якби вони були вириті на міді!
“Oh, that my words could be recorded.
Oh, that they could be inscribed on a monument,
Oh, that they could be inscribed on a monument,
Різцем залізним і олив'яним
видовбані у скелі повіки!
видовбані у скелі повіки!
carved with an iron chisel and filled with lead,
engraved forever in the rock.
engraved forever in the rock.
Я знаю — Захисник мій живе,
і останнім він устане над порохом.
і останнім він устане над порохом.
“But as for me, I know that my Redeemer lives,
and he will stand upon the earth at last.
and he will stand upon the earth at last.
Позбавлений навіть шкіри, я встану;
і в моїм тілі побачу Бога.
і в моїм тілі побачу Бога.
Я сам його узрю, очі мої побачать,
а не хтось інший;
серце у мене в грудях ниє!
а не хтось інший;
серце у мене в грудях ниє!
I will see him for myself.
Yes, I will see him with my own eyes.
I am overwhelmed at the thought!
Yes, I will see him with my own eyes.
I am overwhelmed at the thought!
Якщо ви мислите: За що б нам його переслідувати,
яку зачіпку знайти нам на нього? —
яку зачіпку знайти нам на нього? —
“How dare you go on persecuting me,
saying, ‘It’s his own fault’?
saying, ‘It’s his own fault’?