Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 19) | (Йова 21) →

Переклад Хоменка

Darby Bible Translation

  • Заговорив Цофар з Наамату й мовив:
  • Zophar: Triumph of the Wicked Short-lived

    And Zophar the Naamathite answered and said,
  • «Думки мої спонукують мене відповідати,
    та й неспокій той, що в мені.
  • Therefore do my thoughts give me an answer, and for this is my haste within me.
  • Я вислухав докір, для мене образливий,
    але мій розум шепоче, що маю відповісти.
  • I hear a reproof putting me to shame; and [my] spirit answereth me by mine understanding.
  • Чи ти не знаєш, що від віків,
    з того часу, коли постала на землі людина,
  • Knowest thou [not] this, that of old, since man was placed upon earth,
  • веселощі безбожного короткі
    і радість нечестивого хвилева?
  • The exultation of the wicked is short, and the joy of the ungodly man but for a moment?
  • Навіть якби під небеса піднявсь він зростом,
    і голова його сягала аж до хмари,
  • Though his height mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds,
  • мов привид, пропаде навіки.
    Хто його бачив, питатиметься: Де він?
  • Like his own dung doth he perish for ever; they which have seen him shall say, Where is he?
  • Він зникне, наче сон, його не знайдуть більше,
    немов нічна мара, він щезне.
  • He flieth away as a dream, and is not found; and is chased away as a vision of the night.
  • Око, що бачило його, не бачитиме його ніколи,
    і не вглядить його вже більш його оселя.
  • The eye which saw him shall [see him] not again; and his place beholdeth him no more.
  • Діти його відшкодують убогих,
    руки його повернуть назад його багатство.
  • His children shall seek the favour of the poor, and his hands restore his wealth.
  • Кості його повні юнацького запалу,
    але він разом з ним ляже в порох.
  • His bones were full of his youthful strength; but it shall lie down with him in the dust.
  • А коли зло було йому солодке в роті,
    і він ховав його у себе під язиком,
  • Though wickedness be sweet in his mouth [and] he hide it under his tongue,
  • беріг його, не покидав його,
    тримав його під піднебінням,
  • [Though] he spare it, and forsake it not, but keep it within his mouth,
  • то їжа ця в його нутрі зіпсується,
    отрутою гадючою візьметься в його нутрощах.
  • His food is turned in his bowels; it is the gall of asps within him.
  • Він виблює добро, що був проглинув;
    Бог вирве його з живота у нього.
  • He hath swallowed down riches, but he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
  • Отруту ссав гадючу —
    його уб'є язик зміюки!
  • He shall suck the poison of asps; the viper's tongue shall kill him.
  • Він не вздріє вже річок олії,
    ані потоків меду й молока.
  • He shall not see streams, rivers, brooks of honey and butter.
  • Трудом набуте поверне, проковтнути не зможе;
    плодом свого прибутку не буде радіти.
  • That which he laboured for shall he restore, and not swallow down; its restitution shall be according to the value, and he shall not rejoice [therein].
  • Бо він гнобив і покидав убогих,
    пограбував дім, замість його будувати.
  • For he hath oppressed, hath forsaken the poor; he hath violently taken away a house that he did not build.
  • Бо черево його не відало наситу,
    від його скупощів не можна було врятуватись.
  • Because he knew no rest in his craving, he shall save nought of what he most desired.
  • Від його ненажерства ніхто не міг спастися;
    тим то і не буде тривким його щастя.
  • Nothing escaped his greediness; therefore his prosperity shall not endure.
  • У повноті достатків йому стане тісно,
    всяке нещастя впаде на нього.
  • In the fulness of his sufficiency he shall be in straits; every hand of the wretched shall come upon him.
  • Саме коли він наповнятиме живіт свій,
    Бог зішле на нього жар свого гніву,
    пустить дощем на його тіло стріли.
  • It shall be that, to fill his belly, he will cast his fierce anger upon him, and will rain it upon him into his flesh.
  • Якщо ухилиться від зброї із заліза,
    то його прошиє лук мосяжний.
  • If he have fled from the iron weapon, the bow of brass shall strike him through.
  • Стріла пройде йому навиліт через спину,
    крізь жовч його пройде спис блискучий;
    великий жах упаде на нього!
  • He draweth it forth; it cometh out of his body, and the glittering point out of his gall: terrors are upon him.
  • Тьма-тьменна таємно для нього уготована.
    Вогонь, що ніхто не роздмухав, пожере його;
    він знищить і те, що лишиться в його наметі.
  • All darkness is laid up for his treasures: a fire not blown shall devour him; it shall feed upon what is left in his tent.
  • Небо відкриє його несправедливість
    і земля встане проти нього.
  • The heavens shall reveal his iniquity, and the earth shall rise up against him.
  • Його домівку змиє повінь,
    що розіллється в день Божого гніву,
  • The increase of his house shall depart, flowing away in the day of his anger.
  • Ось яка доля грішника від Бога,
    спадщина, що випаде йому від Бога.»
  • This is the portion of the wicked man from God, and the heritage appointed to him by God.

  • ← (Йова 19) | (Йова 21) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025