Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 19) | (Йова 21) →

Переклад Хоменка

English Standard Version

  • Заговорив Цофар з Наамату й мовив:
  • Zophar Speaks: The Wicked Will Suffer

    Then Zophar the Naamathite answered and said:
  • «Думки мої спонукують мене відповідати,
    та й неспокій той, що в мені.
  • “Therefore my thoughts answer me,
    because of my haste within me.
  • Я вислухав докір, для мене образливий,
    але мій розум шепоче, що маю відповісти.
  • I hear censure that insults me,
    and out of my understanding a spirit answers me.
  • Чи ти не знаєш, що від віків,
    з того часу, коли постала на землі людина,
  • Do you not know this from of old,
    since man was placed on earth,
  • веселощі безбожного короткі
    і радість нечестивого хвилева?
  • that the exulting of the wicked is short,
    and the joy of the godless but for a moment?
  • Навіть якби під небеса піднявсь він зростом,
    і голова його сягала аж до хмари,
  • Though his height mount up to the heavens,
    and his head reach to the clouds,
  • мов привид, пропаде навіки.
    Хто його бачив, питатиметься: Де він?
  • he will perish forever like his own dung;
    those who have seen him will say, ‘Where is he?’
  • Він зникне, наче сон, його не знайдуть більше,
    немов нічна мара, він щезне.
  • He will fly away like a dream and not be found;
    he will be chased away like a vision of the night.
  • Око, що бачило його, не бачитиме його ніколи,
    і не вглядить його вже більш його оселя.
  • The eye that saw him will see him no more,
    nor will his place any more behold him.
  • Діти його відшкодують убогих,
    руки його повернуть назад його багатство.
  • His children will seek the favor of the poor,
    and his hands will give back his wealth.
  • Кості його повні юнацького запалу,
    але він разом з ним ляже в порох.
  • His bones are full of his youthful vigor,
    but it will lie down with him in the dust.
  • А коли зло було йому солодке в роті,
    і він ховав його у себе під язиком,
  • “Though evil is sweet in his mouth,
    though he hides it under his tongue,
  • беріг його, не покидав його,
    тримав його під піднебінням,
  • though he is loath to let it go
    and holds it in his mouth,
  • то їжа ця в його нутрі зіпсується,
    отрутою гадючою візьметься в його нутрощах.
  • yet his food is turned in his stomach;
    it is the venom of cobras within him.
  • Він виблює добро, що був проглинув;
    Бог вирве його з живота у нього.
  • He swallows down riches and vomits them up again;
    God casts them out of his belly.
  • Отруту ссав гадючу —
    його уб'є язик зміюки!
  • He will suck the poison of cobras;
    the tongue of a viper will kill him.
  • Він не вздріє вже річок олії,
    ані потоків меду й молока.
  • He will not look upon the rivers,
    the streams flowing with honey and curds.
  • Трудом набуте поверне, проковтнути не зможе;
    плодом свого прибутку не буде радіти.
  • He will give back the fruit of his toil
    and will not swallow it down;
    from the profit of his trading
    he will get no enjoyment.
  • Бо він гнобив і покидав убогих,
    пограбував дім, замість його будувати.
  • For he has crushed and abandoned the poor;
    he has seized a house that he did not build.
  • Бо черево його не відало наситу,
    від його скупощів не можна було врятуватись.
  • “Because he knew no contentment in his belly,
    he will not let anything in which he delights escape him.
  • Від його ненажерства ніхто не міг спастися;
    тим то і не буде тривким його щастя.
  • There was nothing left after he had eaten;
    therefore his prosperity will not endure.
  • У повноті достатків йому стане тісно,
    всяке нещастя впаде на нього.
  • In the fullness of his sufficiency he will be in distress;
    the hand of everyone in misery will come against him.
  • Саме коли він наповнятиме живіт свій,
    Бог зішле на нього жар свого гніву,
    пустить дощем на його тіло стріли.
  • To fill his belly to the full,
    Goda will send his burning anger against him
    and rain it upon him into his body.
  • Якщо ухилиться від зброї із заліза,
    то його прошиє лук мосяжний.
  • He will flee from an iron weapon;
    a bronze arrow will strike him through.
  • Стріла пройде йому навиліт через спину,
    крізь жовч його пройде спис блискучий;
    великий жах упаде на нього!
  • It is drawn forth and comes out of his body;
    the glittering point comes out of his gallbladder;
    terrors come upon him.
  • Тьма-тьменна таємно для нього уготована.
    Вогонь, що ніхто не роздмухав, пожере його;
    він знищить і те, що лишиться в його наметі.
  • Utter darkness is laid up for his treasures;
    a fire not fanned will devour him;
    what is left in his tent will be consumed.
  • Небо відкриє його несправедливість
    і земля встане проти нього.
  • The heavens will reveal his iniquity,
    and the earth will rise up against him.
  • Його домівку змиє повінь,
    що розіллється в день Божого гніву,
  • The possessions of his house will be carried away,
    dragged off in the day of God’sb wrath.
  • Ось яка доля грішника від Бога,
    спадщина, що випаде йому від Бога.»
  • This is the wicked man’s portion from God,
    the heritage decreed for him by God.”

  • ← (Йова 19) | (Йова 21) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025