Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 19) | (Йова 21) →

Переклад Хоменка

Новый русский перевод

  • Заговорив Цофар з Наамату й мовив:
  • Тогда ответил Цофар из Наамы:
  • «Думки мої спонукують мене відповідати,
    та й неспокій той, що в мені.
  • — Мои тревожные мысли заставляют меня ответить,
    потому что я объят смятением.

  • Я вислухав докір, для мене образливий,
    але мій розум шепоче, що маю відповісти.
  • Я слышу упрек, который позорит меня,
    и мой ум побуждает меня ответить.

  • Чи ти не знаєш, що від віків,
    з того часу, коли постала на землі людина,
  • Разве ты не знаешь, как было издревле,
    с тех пор, как поставлен на земле человек,

  • веселощі безбожного короткі
    і радість нечестивого хвилева?
  • что кратко веселье нечестивцев,
    и радость безбожников лишь на миг?

  • Навіть якби під небеса піднявсь він зростом,
    і голова його сягала аж до хмари,
  • Пусть гордыня его достигает небес,
    а голова касается облаков,

  • мов привид, пропаде навіки.
    Хто його бачив, питатиметься: Де він?
  • он сгинет навек, как его же нечистоты;
    и спросят видевшие его: «Где он?»

  • Він зникне, наче сон, його не знайдуть більше,
    немов нічна мара, він щезне.
  • Как сон улетит, и его не найти,
    как ночное видение пропадет.

  • Око, що бачило його, не бачитиме його ніколи,
    і не вглядить його вже більш його оселя.
  • Глаз, что видел его, впредь его не увидит;
    место его на него не посмотрит.

  • Діти його відшкодують убогих,
    руки його повернуть назад його багатство.
  • Его дети будут заискивать перед нищими,
    своими руками вернет он все, что похитил,

  • Кості його повні юнацького запалу,
    але він разом з ним ляже в порох.
  • молодецкая сила, что наполняет его кости,
    вместе с ним ляжет в прах.

  • А коли зло було йому солодке в роті,
    і він ховав його у себе під язиком,
  • Если его устам сладко зло,
    и он под языком его скрывает,

  • беріг його, не покидав його,
    тримав його під піднебінням,
  • если он бережет его, не бросает,
    держит его во рту,

  • то їжа ця в його нутрі зіпсується,
    отрутою гадючою візьметься в його нутрощах.
  • то станет пища в его желудке
    ядом змеиным внутри него.

  • Він виблює добро, що був проглинув;
    Бог вирве його з живота у нього.
  • Отрыгнет он богатства, которые проглотил;
    Бог исторгнет их из его желудка.

  • Отруту ссав гадючу —
    його уб'є язик зміюки!
  • Змеиный яд он будет сосать,
    жало гадюки его убьет.

  • Він не вздріє вже річок олії,
    ані потоків меду й молока.
  • Не видать ему потоков водных,
    рек, текущих медом и молоком.

  • Трудом набуте поверне, проковтнути не зможе;
    плодом свого прибутку не буде радіти.
  • Он вернет нажитое, не отведав;
    доходам от труда своего не порадуется.

  • Бо він гнобив і покидав убогих,
    пограбував дім, замість його будувати.
  • Теснил он бедных и пренебрегал ими;
    захватывал дома, которые не строил.

  • Бо черево його не відало наситу,
    від його скупощів не можна було врятуватись.
  • В желудке его нет покоя,
    а в богатстве нет спасения.

  • Від його ненажерства ніхто не міг спастися;
    тим то і не буде тривким його щастя.
  • Ничто не спаслось от его обжорства,
    потому и удача его не удержится.

  • У повноті достатків йому стане тісно,
    всяке нещастя впаде на нього.
  • Среди достатка его настигнет беда;
    все руки обиженных поднимутся на него.

  • Саме коли він наповнятиме живіт свій,
    Бог зішле на нього жар свого гніву,
    пустить дощем на його тіло стріли.
  • Когда он свой живот набьет до отказа,
    Бог пошлет на него Свой пылающий гнев,
    прольет дождем на его плоть.51

  • Якщо ухилиться від зброї із заліза,
    то його прошиє лук мосяжний.
  • Он убежит от железного оружия,
    но его пронзит бронзовая стрела.

  • Стріла пройде йому навиліт через спину,
    крізь жовч його пройде спис блискучий;
    великий жах упаде на нього!
  • Стрела войдет в его спину
    и пройдет, сверкая, сквозь его печень.
    Двинутся ужасы на него.

  • Тьма-тьменна таємно для нього уготована.
    Вогонь, що ніхто не роздмухав, пожере його;
    він знищить і те, що лишиться в його наметі.
  • Кромешная тьма ожидает его сокровища.
    Никем не зажженный огонь пожрет его
    и сожжет последнее, что осталось в его шатре.

  • Небо відкриє його несправедливість
    і земля встане проти нього.
  • Беззакония его небеса откроют,
    и восстанет против него земля.

  • Його домівку змиє повінь,
    що розіллється в день Божого гніву,
  • Богатство его дома расточится,
    в день Божьего гнева расплещется, как вода.

  • Ось яка доля грішника від Бога,
    спадщина, що випаде йому від Бога.»
  • Вот участь нечестивому от Бога,
    удел, который определил ему Бог.


  • ← (Йова 19) | (Йова 21) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025