Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
Darby Bible Translation
«Вважайте, слухавши, на моє слово,
і нехай воно втішить вас.
і нехай воно втішить вас.
Hear attentively my speech, and let this replace your consolations.
Стерпіть мене, я буду говорити;
як виговорюся — насміхайтесь.
як виговорюся — насміхайтесь.
Suffer me and I will speak; and after I have spoken, mock on!
Чи ж то на людину моя скарга?
Як тут не бути нетерплячим?
Як тут не бути нетерплячим?
As for me, is my complaint to a man? or wherefore should not my spirit be impatient?
Вважайте ж мені: ви вжахнетесь,
затулите рукою уста ваші.
затулите рукою уста ваші.
Mark me, and be astonished, and lay the hand upon the mouth.
Я сам, коли подумаю про те, здригаюсь,
і моє тіло охоплює тремтіння.
і моє тіло охоплює тремтіння.
Even when I think [thereon], I am affrighted, and trembling taketh hold of my flesh.
Чому живуть оті нечестиві,
старіються та й ще багатіють?
старіються та й ще багатіють?
Wherefore do the wicked live, grow old, yea, become mighty in power?
Їхні діти гараздують перед ними,
нащадки їхні ростуть у них перед очима.
нащадки їхні ростуть у них перед очима.
Their seed is established with them in their sight, and their offspring before their eyes.
Домівки їхні від страху безпечні,
і бича Божого нема над ними.
і бича Божого нема над ними.
Their houses are safe from fear, neither is the rod of +God upon them.
Їхній бик запліднює, не знемагає;
корова їхня телиться, не скидає.
корова їхня телиться, не скидає.
Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf.
Вони пускають бігати дітей своїх, мов овець,
й малеча їхня гарцює.
й малеча їхня гарцює.
They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
Виспівують під бубон та під цитру,
і веселяться під сопілки голос.
і веселяться під сопілки голос.
They shout to the tambour and harp, and rejoice at the sound of the pipe.
Провадять дні свої у щасті,
і сходять до Шеолу в мирі.
і сходять до Шеолу в мирі.
They spend their days in prosperity, and in a moment go down to Sheol.
А, проте, Богові казали: „Відступи від нас!
Доріг твоїх не хочемо ми знати!
Доріг твоїх не хочемо ми знати!
And they say unto God, Depart from us, for we desire not the knowledge of thy ways!
Що він таке, отой Всемогутній, щоб нам йому служити?
І що за користь нам його благати?"
І що за користь нам його благати?"
What is the Almighty that we should serve him? and what are we profited if we pray unto him?
Чи ж їхнє щастя не в них у руках?
Чи ж рада злих від нього не далека?
Чи ж рада злих від нього не далека?
Behold, their prosperity is not in their hand. The counsel of the wicked be far from me!
Чи, може, світло у безбожних раз-у-раз гасне
і падає на них нещастя?
Чи часто у своєму гніві він їх губить,
і падає на них нещастя?
Чи часто у своєму гніві він їх губить,
How often is the lamp of the wicked put out, and cometh their calamity upon them? Doth he distribute sorrows [to them] in his anger?
так, що вони стають, немов солома перед вітром,
немов полова, що її здіймає вихор?
немов полова, що її здіймає вихор?
Do they become as stubble before the wind, and as chaff that the storm carrieth away?
А, може, Бог зберігає його кару для його дітей?
Ні! Нехай відплатить йому самому, щоб сам теє відав!
Ні! Нехай відплатить йому самому, щоб сам теє відав!
+God layeth up [the punishment of] his iniquity for his children; he rewardeth him, and he shall know [it]:
Нехай побачить власними очима своє горе,
і з гніву Всемогутнього хай вип'є!
і з гніву Всемогутнього хай вип'є!
His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the fury of the Almighty.
Яка йому журба про дім свій після нього,
коли число місяців у нього пораховане?
коли число місяців у нього пораховане?
For what pleasure should he have in his house after him, when the number of his months is cut off?
Чи то ж нам Бога знання вчити,
коли він судить щонайвищих?
коли він судить щонайвищих?
Can any teach God knowledge? And he it is that judgeth those that are high.
Один умирає повний сили,
повнотою щасливий та безпечний.
повнотою щасливий та безпечний.
One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet;
Стегна у нього повні ситі,
кості його набиті шпигом.
кості його набиті шпигом.
His sides are full of fat, and the marrow of his bones is moistened;
А другий умирає наболілою душею,
не скуштувавши щастя.
не скуштувавши щастя.
And another dieth in bitterness of soul, and hath not tasted good:
Разом лягають у порох,
їх черва вкриває!
їх черва вкриває!
Together they lie down in the dust, and the worms cover them.
Я знаю добре думки ваші
та замисли, що проти мене куєте.
та замисли, що проти мене куєте.
Lo, I know your thoughts, and the devices ye wrongfully imagine against me.
Ви кажете: Де дім вельможі?
Де намет, що грішники у ньому жили?
Де намет, що грішники у ньому жили?
For ye say, Where is the house of the noble? and where the tent of the dwellings of the wicked?
Хіба ви не питали тих, що у світах бували,
над досвідом їхнім не розмишляли,
над досвідом їхнім не розмишляли,
Have ye not asked the wayfarers? and do ye not regard their tokens:
що в день біди лихий щаджен буває,
що у день гніву він веселий?
що у день гніву він веселий?
That the wicked is reserved for the day of calamity? They are led forth to the day of wrath.
Хто йому закине його поведінку ввічі,
і те, що він накоїв, хто йому відплатить?
і те, що він накоїв, хто йому відплатить?
Who shall declare his way to his face? and who shall repay him what he hath done?
Коли ж його внесуть на цвинтар,
над гробом своїм він чатує.
над гробом своїм він чатує.
Yet is he carried to the graves, and watch is kept over the tomb.
Скиби землі йому солодкі.
За ним ідуть усі люди, а перед ним — нема й ліку!
За ним ідуть усі люди, а перед ним — нема й ліку!
The clods of the valley are sweet unto him; and every man followeth suit after him, as there were innumerable before him.