Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 20) | (Йова 22) →

Переклад Хоменка

Darby Bible Translation

  • Заговорив Іов і мовив:
  • Job: God will Deal with the Wicked

    And Job answered and said,
  • «Вважайте, слухавши, на моє слово,
    і нехай воно втішить вас.
  • Hear attentively my speech, and let this replace your consolations.
  • Стерпіть мене, я буду говорити;
    як виговорюся — насміхайтесь.
  • Suffer me and I will speak; and after I have spoken, mock on!
  • Чи ж то на людину моя скарга?
    Як тут не бути нетерплячим?
  • As for me, is my complaint to a man? or wherefore should not my spirit be impatient?
  • Вважайте ж мені: ви вжахнетесь,
    затулите рукою уста ваші.
  • Mark me, and be astonished, and lay the hand upon the mouth.
  • Я сам, коли подумаю про те, здригаюсь,
    і моє тіло охоплює тремтіння.
  • Even when I think [thereon], I am affrighted, and trembling taketh hold of my flesh.
  • Чому живуть оті нечестиві,
    старіються та й ще багатіють?
  • Wherefore do the wicked live, grow old, yea, become mighty in power?
  • Їхні діти гараздують перед ними,
    нащадки їхні ростуть у них перед очима.
  • Their seed is established with them in their sight, and their offspring before their eyes.
  • Домівки їхні від страху безпечні,
    і бича Божого нема над ними.
  • Their houses are safe from fear, neither is the rod of +God upon them.
  • Їхній бик запліднює, не знемагає;
    корова їхня телиться, не скидає.
  • Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf.
  • Вони пускають бігати дітей своїх, мов овець,
    й малеча їхня гарцює.
  • They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
  • Виспівують під бубон та під цитру,
    і веселяться під сопілки голос.
  • They shout to the tambour and harp, and rejoice at the sound of the pipe.
  • Провадять дні свої у щасті,
    і сходять до Шеолу в мирі.
  • They spend their days in prosperity, and in a moment go down to Sheol.
  • А, проте, Богові казали: „Відступи від нас!
    Доріг твоїх не хочемо ми знати!
  • And they say unto God, Depart from us, for we desire not the knowledge of thy ways!
  • Що він таке, отой Всемогутній, щоб нам йому служити?
    І що за користь нам його благати?"
  • What is the Almighty that we should serve him? and what are we profited if we pray unto him?
  • Чи ж їхнє щастя не в них у руках?
    Чи ж рада злих від нього не далека?
  • Behold, their prosperity is not in their hand. The counsel of the wicked be far from me!
  • Чи, може, світло у безбожних раз-у-раз гасне
    і падає на них нещастя?
    Чи часто у своєму гніві він їх губить,
  • How often is the lamp of the wicked put out, and cometh their calamity upon them? Doth he distribute sorrows [to them] in his anger?
  • так, що вони стають, немов солома перед вітром,
    немов полова, що її здіймає вихор?
  • Do they become as stubble before the wind, and as chaff that the storm carrieth away?
  • А, може, Бог зберігає його кару для його дітей?
    Ні! Нехай відплатить йому самому, щоб сам теє відав!
  • +God layeth up [the punishment of] his iniquity for his children; he rewardeth him, and he shall know [it]:
  • Нехай побачить власними очима своє горе,
    і з гніву Всемогутнього хай вип'є!
  • His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the fury of the Almighty.
  • Яка йому журба про дім свій після нього,
    коли число місяців у нього пораховане?
  • For what pleasure should he have in his house after him, when the number of his months is cut off?
  • Чи то ж нам Бога знання вчити,
    коли він судить щонайвищих?
  • Can any teach God knowledge? And he it is that judgeth those that are high.
  • Один умирає повний сили,
    повнотою щасливий та безпечний.
  • One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet;
  • Стегна у нього повні ситі,
    кості його набиті шпигом.
  • His sides are full of fat, and the marrow of his bones is moistened;
  • А другий умирає наболілою душею,
    не скуштувавши щастя.
  • And another dieth in bitterness of soul, and hath not tasted good:
  • Разом лягають у порох,
    їх черва вкриває!
  • Together they lie down in the dust, and the worms cover them.
  • Я знаю добре думки ваші
    та замисли, що проти мене куєте.
  • Lo, I know your thoughts, and the devices ye wrongfully imagine against me.
  • Ви кажете: Де дім вельможі?
    Де намет, що грішники у ньому жили?
  • For ye say, Where is the house of the noble? and where the tent of the dwellings of the wicked?
  • Хіба ви не питали тих, що у світах бували,
    над досвідом їхнім не розмишляли,
  • Have ye not asked the wayfarers? and do ye not regard their tokens:
  • що в день біди лихий щаджен буває,
    що у день гніву він веселий?
  • That the wicked is reserved for the day of calamity? They are led forth to the day of wrath.
  • Хто йому закине його поведінку ввічі,
    і те, що він накоїв, хто йому відплатить?
  • Who shall declare his way to his face? and who shall repay him what he hath done?
  • Коли ж його внесуть на цвинтар,
    над гробом своїм він чатує.
  • Yet is he carried to the graves, and watch is kept over the tomb.
  • Скиби землі йому солодкі.
    За ним ідуть усі люди, а перед ним — нема й ліку!
  • The clods of the valley are sweet unto him; and every man followeth suit after him, as there were innumerable before him.
  • Що вони варті, ваші втіхи марні?
    Таж відповіді ваші — лиш омана!»
  • How then comfort ye me in vain? Your answers remain perfidious.

  • ← (Йова 20) | (Йова 22) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025