Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
English Standard Version
«Вважайте, слухавши, на моє слово,
і нехай воно втішить вас.
і нехай воно втішить вас.
“Keep listening to my words,
and let this be your comfort.
and let this be your comfort.
Стерпіть мене, я буду говорити;
як виговорюся — насміхайтесь.
як виговорюся — насміхайтесь.
Bear with me, and I will speak,
and after I have spoken, mock on.
and after I have spoken, mock on.
Чи ж то на людину моя скарга?
Як тут не бути нетерплячим?
Як тут не бути нетерплячим?
As for me, is my complaint against man?
Why should I not be impatient?
Why should I not be impatient?
Вважайте ж мені: ви вжахнетесь,
затулите рукою уста ваші.
затулите рукою уста ваші.
Look at me and be appalled,
and lay your hand over your mouth.
and lay your hand over your mouth.
Я сам, коли подумаю про те, здригаюсь,
і моє тіло охоплює тремтіння.
і моє тіло охоплює тремтіння.
When I remember, I am dismayed,
and shuddering seizes my flesh.
and shuddering seizes my flesh.
Чому живуть оті нечестиві,
старіються та й ще багатіють?
старіються та й ще багатіють?
Why do the wicked live,
reach old age, and grow mighty in power?
reach old age, and grow mighty in power?
Їхні діти гараздують перед ними,
нащадки їхні ростуть у них перед очима.
нащадки їхні ростуть у них перед очима.
Their offspring are established in their presence,
and their descendants before their eyes.
and their descendants before their eyes.
Домівки їхні від страху безпечні,
і бича Божого нема над ними.
і бича Божого нема над ними.
Their houses are safe from fear,
and no rod of God is upon them.
and no rod of God is upon them.
Їхній бик запліднює, не знемагає;
корова їхня телиться, не скидає.
корова їхня телиться, не скидає.
Their bull breeds without fail;
their cow calves and does not miscarry.
their cow calves and does not miscarry.
Вони пускають бігати дітей своїх, мов овець,
й малеча їхня гарцює.
й малеча їхня гарцює.
They send out their little boys like a flock,
and their children dance.
and their children dance.
Виспівують під бубон та під цитру,
і веселяться під сопілки голос.
і веселяться під сопілки голос.
They sing to the tambourine and the lyre
and rejoice to the sound of the pipe.
and rejoice to the sound of the pipe.
Провадять дні свої у щасті,
і сходять до Шеолу в мирі.
і сходять до Шеолу в мирі.
They spend their days in prosperity,
and in peace they go down to Sheol.
and in peace they go down to Sheol.
А, проте, Богові казали: „Відступи від нас!
Доріг твоїх не хочемо ми знати!
Доріг твоїх не хочемо ми знати!
They say to God, ‘Depart from us!
We do not desire the knowledge of your ways.
We do not desire the knowledge of your ways.
Що він таке, отой Всемогутній, щоб нам йому служити?
І що за користь нам його благати?"
І що за користь нам його благати?"
What is the Almighty, that we should serve him?
And what profit do we get if we pray to him?’
And what profit do we get if we pray to him?’
Чи ж їхнє щастя не в них у руках?
Чи ж рада злих від нього не далека?
Чи ж рада злих від нього не далека?
Behold, is not their prosperity in their hand?
The counsel of the wicked is far from me.
The counsel of the wicked is far from me.
Чи, може, світло у безбожних раз-у-раз гасне
і падає на них нещастя?
Чи часто у своєму гніві він їх губить,
і падає на них нещастя?
Чи часто у своєму гніві він їх губить,
так, що вони стають, немов солома перед вітром,
немов полова, що її здіймає вихор?
немов полова, що її здіймає вихор?
That they are like straw before the wind,
and like chaff that the storm carries away?
and like chaff that the storm carries away?
А, може, Бог зберігає його кару для його дітей?
Ні! Нехай відплатить йому самому, щоб сам теє відав!
Ні! Нехай відплатить йому самому, щоб сам теє відав!
You say, ‘God stores up their iniquity for their children.’
Let him pay it out to them, that they may know it.
Let him pay it out to them, that they may know it.
Нехай побачить власними очима своє горе,
і з гніву Всемогутнього хай вип'є!
і з гніву Всемогутнього хай вип'є!
Let their own eyes see their destruction,
and let them drink of the wrath of the Almighty.
and let them drink of the wrath of the Almighty.
Яка йому журба про дім свій після нього,
коли число місяців у нього пораховане?
коли число місяців у нього пораховане?
For what do they care for their houses after them,
when the number of their months is cut off?
when the number of their months is cut off?
Чи то ж нам Бога знання вчити,
коли він судить щонайвищих?
коли він судить щонайвищих?
Will any teach God knowledge,
seeing that he judges those who are on high?
seeing that he judges those who are on high?
Один умирає повний сили,
повнотою щасливий та безпечний.
повнотою щасливий та безпечний.
One dies in his full vigor,
being wholly at ease and secure,
being wholly at ease and secure,
Стегна у нього повні ситі,
кості його набиті шпигом.
кості його набиті шпигом.
А другий умирає наболілою душею,
не скуштувавши щастя.
не скуштувавши щастя.
Another dies in bitterness of soul,
never having tasted of prosperity.
never having tasted of prosperity.
Разом лягають у порох,
їх черва вкриває!
їх черва вкриває!
They lie down alike in the dust,
and the worms cover them.
and the worms cover them.
Я знаю добре думки ваші
та замисли, що проти мене куєте.
та замисли, що проти мене куєте.
“Behold, I know your thoughts
and your schemes to wrong me.
and your schemes to wrong me.
Ви кажете: Де дім вельможі?
Де намет, що грішники у ньому жили?
Де намет, що грішники у ньому жили?
For you say, ‘Where is the house of the prince?
Where is the tent in which the wicked lived?’
Where is the tent in which the wicked lived?’
Хіба ви не питали тих, що у світах бували,
над досвідом їхнім не розмишляли,
над досвідом їхнім не розмишляли,
Have you not asked those who travel the roads,
and do you not accept their testimony
and do you not accept their testimony
що в день біди лихий щаджен буває,
що у день гніву він веселий?
що у день гніву він веселий?
that the evil man is spared in the day of calamity,
that he is rescued in the day of wrath?
that he is rescued in the day of wrath?
Хто йому закине його поведінку ввічі,
і те, що він накоїв, хто йому відплатить?
і те, що він накоїв, хто йому відплатить?
Who declares his way to his face,
and who repays him for what he has done?
and who repays him for what he has done?
Коли ж його внесуть на цвинтар,
над гробом своїм він чатує.
над гробом своїм він чатує.
When he is carried to the grave,
watch is kept over his tomb.
watch is kept over his tomb.
Скиби землі йому солодкі.
За ним ідуть усі люди, а перед ним — нема й ліку!
За ним ідуть усі люди, а перед ним — нема й ліку!
The clods of the valley are sweet to him;
all mankind follows after him,
and those who go before him are innumerable.
all mankind follows after him,
and those who go before him are innumerable.