Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 20) | (Йова 22) →

Переклад Хоменка

English Standard Version

  • Заговорив Іов і мовив:
  • Job Replies: The Wicked Do Prosper

    Then Job answered and said:
  • «Вважайте, слухавши, на моє слово,
    і нехай воно втішить вас.
  • “Keep listening to my words,
    and let this be your comfort.
  • Стерпіть мене, я буду говорити;
    як виговорюся — насміхайтесь.
  • Bear with me, and I will speak,
    and after I have spoken, mock on.
  • Чи ж то на людину моя скарга?
    Як тут не бути нетерплячим?
  • As for me, is my complaint against man?
    Why should I not be impatient?
  • Вважайте ж мені: ви вжахнетесь,
    затулите рукою уста ваші.
  • Look at me and be appalled,
    and lay your hand over your mouth.
  • Я сам, коли подумаю про те, здригаюсь,
    і моє тіло охоплює тремтіння.
  • When I remember, I am dismayed,
    and shuddering seizes my flesh.
  • Чому живуть оті нечестиві,
    старіються та й ще багатіють?
  • Why do the wicked live,
    reach old age, and grow mighty in power?
  • Їхні діти гараздують перед ними,
    нащадки їхні ростуть у них перед очима.
  • Their offspring are established in their presence,
    and their descendants before their eyes.
  • Домівки їхні від страху безпечні,
    і бича Божого нема над ними.
  • Their houses are safe from fear,
    and no rod of God is upon them.
  • Їхній бик запліднює, не знемагає;
    корова їхня телиться, не скидає.
  • Their bull breeds without fail;
    their cow calves and does not miscarry.
  • Вони пускають бігати дітей своїх, мов овець,
    й малеча їхня гарцює.
  • They send out their little boys like a flock,
    and their children dance.
  • Виспівують під бубон та під цитру,
    і веселяться під сопілки голос.
  • They sing to the tambourine and the lyre
    and rejoice to the sound of the pipe.
  • Провадять дні свої у щасті,
    і сходять до Шеолу в мирі.
  • They spend their days in prosperity,
    and in peace they go down to Sheol.
  • А, проте, Богові казали: „Відступи від нас!
    Доріг твоїх не хочемо ми знати!
  • They say to God, ‘Depart from us!
    We do not desire the knowledge of your ways.
  • Що він таке, отой Всемогутній, щоб нам йому служити?
    І що за користь нам його благати?"
  • What is the Almighty, that we should serve him?
    And what profit do we get if we pray to him?’
  • Чи ж їхнє щастя не в них у руках?
    Чи ж рада злих від нього не далека?
  • Behold, is not their prosperity in their hand?
    The counsel of the wicked is far from me.
  • Чи, може, світло у безбожних раз-у-раз гасне
    і падає на них нещастя?
    Чи часто у своєму гніві він їх губить,
  • “How often is it that the lamp of the wicked is put out?
    That their calamity comes upon them?
    That Goda distributes pains in his anger?
  • так, що вони стають, немов солома перед вітром,
    немов полова, що її здіймає вихор?
  • That they are like straw before the wind,
    and like chaff that the storm carries away?
  • А, може, Бог зберігає його кару для його дітей?
    Ні! Нехай відплатить йому самому, щоб сам теє відав!
  • You say, ‘God stores up their iniquity for their children.’
    Let him pay it out to them, that they may know it.
  • Нехай побачить власними очима своє горе,
    і з гніву Всемогутнього хай вип'є!
  • Let their own eyes see their destruction,
    and let them drink of the wrath of the Almighty.
  • Яка йому журба про дім свій після нього,
    коли число місяців у нього пораховане?
  • For what do they care for their houses after them,
    when the number of their months is cut off?
  • Чи то ж нам Бога знання вчити,
    коли він судить щонайвищих?
  • Will any teach God knowledge,
    seeing that he judges those who are on high?
  • Один умирає повний сили,
    повнотою щасливий та безпечний.
  • One dies in his full vigor,
    being wholly at ease and secure,
  • Стегна у нього повні ситі,
    кості його набиті шпигом.
  • his pailsb full of milk
    and the marrow of his bones moist.
  • А другий умирає наболілою душею,
    не скуштувавши щастя.
  • Another dies in bitterness of soul,
    never having tasted of prosperity.
  • Разом лягають у порох,
    їх черва вкриває!
  • They lie down alike in the dust,
    and the worms cover them.
  • Я знаю добре думки ваші
    та замисли, що проти мене куєте.
  • “Behold, I know your thoughts
    and your schemes to wrong me.
  • Ви кажете: Де дім вельможі?
    Де намет, що грішники у ньому жили?
  • For you say, ‘Where is the house of the prince?
    Where is the tent in which the wicked lived?’
  • Хіба ви не питали тих, що у світах бували,
    над досвідом їхнім не розмишляли,
  • Have you not asked those who travel the roads,
    and do you not accept their testimony
  • що в день біди лихий щаджен буває,
    що у день гніву він веселий?
  • that the evil man is spared in the day of calamity,
    that he is rescued in the day of wrath?
  • Хто йому закине його поведінку ввічі,
    і те, що він накоїв, хто йому відплатить?
  • Who declares his way to his face,
    and who repays him for what he has done?
  • Коли ж його внесуть на цвинтар,
    над гробом своїм він чатує.
  • When he is carried to the grave,
    watch is kept over his tomb.
  • Скиби землі йому солодкі.
    За ним ідуть усі люди, а перед ним — нема й ліку!
  • The clods of the valley are sweet to him;
    all mankind follows after him,
    and those who go before him are innumerable.
  • Що вони варті, ваші втіхи марні?
    Таж відповіді ваші — лиш омана!»
  • How then will you comfort me with empty nothings?
    There is nothing left of your answers but falsehood.”

  • ← (Йова 20) | (Йова 22) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025