Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 20) | (Йова 22) →

Переклад Хоменка

New International Version

  • Заговорив Іов і мовив:
  • Job

    Then Job replied:
  • «Вважайте, слухавши, на моє слово,
    і нехай воно втішить вас.
  • “Listen carefully to my words;
    let this be the consolation you give me.
  • Стерпіть мене, я буду говорити;
    як виговорюся — насміхайтесь.
  • Bear with me while I speak,
    and after I have spoken, mock on.
  • Чи ж то на людину моя скарга?
    Як тут не бути нетерплячим?
  • “Is my complaint directed to a human being?
    Why should I not be impatient?
  • Вважайте ж мені: ви вжахнетесь,
    затулите рукою уста ваші.
  • Look at me and be appalled;
    clap your hand over your mouth.
  • Я сам, коли подумаю про те, здригаюсь,
    і моє тіло охоплює тремтіння.
  • When I think about this, I am terrified;
    trembling seizes my body.
  • Чому живуть оті нечестиві,
    старіються та й ще багатіють?
  • Why do the wicked live on,
    growing old and increasing in power?
  • Їхні діти гараздують перед ними,
    нащадки їхні ростуть у них перед очима.
  • They see their children established around them,
    their offspring before their eyes.
  • Домівки їхні від страху безпечні,
    і бича Божого нема над ними.
  • Their homes are safe and free from fear;
    the rod of God is not on them.
  • Їхній бик запліднює, не знемагає;
    корова їхня телиться, не скидає.
  • Their bulls never fail to breed;
    their cows calve and do not miscarry.
  • Вони пускають бігати дітей своїх, мов овець,
    й малеча їхня гарцює.
  • They send forth their children as a flock;
    their little ones dance about.
  • Виспівують під бубон та під цитру,
    і веселяться під сопілки голос.
  • They sing to the music of timbrel and lyre;
    they make merry to the sound of the pipe.
  • Провадять дні свої у щасті,
    і сходять до Шеолу в мирі.
  • They spend their years in prosperity
    and go down to the grave in peace.a
  • А, проте, Богові казали: „Відступи від нас!
    Доріг твоїх не хочемо ми знати!
  • Yet they say to God, ‘Leave us alone!
    We have no desire to know your ways.
  • Що він таке, отой Всемогутній, щоб нам йому служити?
    І що за користь нам його благати?"
  • Who is the Almighty, that we should serve him?
    What would we gain by praying to him?’
  • Чи ж їхнє щастя не в них у руках?
    Чи ж рада злих від нього не далека?
  • But their prosperity is not in their own hands,
    so I stand aloof from the plans of the wicked.
  • Чи, може, світло у безбожних раз-у-раз гасне
    і падає на них нещастя?
    Чи часто у своєму гніві він їх губить,
  • “Yet how often is the lamp of the wicked snuffed out?
    How often does calamity come upon them,
    the fate God allots in his anger?
  • так, що вони стають, немов солома перед вітром,
    немов полова, що її здіймає вихор?
  • How often are they like straw before the wind,
    like chaff swept away by a gale?
  • А, може, Бог зберігає його кару для його дітей?
    Ні! Нехай відплатить йому самому, щоб сам теє відав!
  • It is said, ‘God stores up the punishment of the wicked for their children.’
    Let him repay the wicked, so that they themselves will experience it!
  • Нехай побачить власними очима своє горе,
    і з гніву Всемогутнього хай вип'є!
  • Let their own eyes see their destruction;
    let them drink the cup of the wrath of the Almighty.
  • Яка йому журба про дім свій після нього,
    коли число місяців у нього пораховане?
  • For what do they care about the families they leave behind
    when their allotted months come to an end?
  • Чи то ж нам Бога знання вчити,
    коли він судить щонайвищих?
  • “Can anyone teach knowledge to God,
    since he judges even the highest?
  • Один умирає повний сили,
    повнотою щасливий та безпечний.
  • One person dies in full vigor,
    completely secure and at ease,
  • Стегна у нього повні ситі,
    кості його набиті шпигом.
  • well nourished in body,b
    bones rich with marrow.
  • А другий умирає наболілою душею,
    не скуштувавши щастя.
  • Another dies in bitterness of soul,
    never having enjoyed anything good.
  • Разом лягають у порох,
    їх черва вкриває!
  • Side by side they lie in the dust,
    and worms cover them both.
  • Я знаю добре думки ваші
    та замисли, що проти мене куєте.
  • “I know full well what you are thinking,
    the schemes by which you would wrong me.
  • Ви кажете: Де дім вельможі?
    Де намет, що грішники у ньому жили?
  • You say, ‘Where now is the house of the great,
    the tents where the wicked lived?’
  • Хіба ви не питали тих, що у світах бували,
    над досвідом їхнім не розмишляли,
  • Have you never questioned those who travel?
    Have you paid no regard to their accounts —
  • що в день біди лихий щаджен буває,
    що у день гніву він веселий?
  • that the wicked are spared from the day of calamity,
    that they are delivered fromc the day of wrath?
  • Хто йому закине його поведінку ввічі,
    і те, що він накоїв, хто йому відплатить?
  • Who denounces their conduct to their face?
    Who repays them for what they have done?
  • Коли ж його внесуть на цвинтар,
    над гробом своїм він чатує.
  • They are carried to the grave,
    and watch is kept over their tombs.
  • Скиби землі йому солодкі.
    За ним ідуть усі люди, а перед ним — нема й ліку!
  • The soil in the valley is sweet to them;
    everyone follows after them,
    and a countless throng goesd before them.
  • Що вони варті, ваші втіхи марні?
    Таж відповіді ваші — лиш омана!»
  • “So how can you console me with your nonsense?
    Nothing is left of your answers but falsehood!”

  • ← (Йова 20) | (Йова 22) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025