Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New International Version
«Вважайте, слухавши, на моє слово,
і нехай воно втішить вас.
і нехай воно втішить вас.
“Listen carefully to my words;
let this be the consolation you give me.
let this be the consolation you give me.
Стерпіть мене, я буду говорити;
як виговорюся — насміхайтесь.
як виговорюся — насміхайтесь.
Bear with me while I speak,
and after I have spoken, mock on.
and after I have spoken, mock on.
Чи ж то на людину моя скарга?
Як тут не бути нетерплячим?
Як тут не бути нетерплячим?
“Is my complaint directed to a human being?
Why should I not be impatient?
Why should I not be impatient?
Вважайте ж мені: ви вжахнетесь,
затулите рукою уста ваші.
затулите рукою уста ваші.
Look at me and be appalled;
clap your hand over your mouth.
clap your hand over your mouth.
Я сам, коли подумаю про те, здригаюсь,
і моє тіло охоплює тремтіння.
і моє тіло охоплює тремтіння.
When I think about this, I am terrified;
trembling seizes my body.
trembling seizes my body.
Чому живуть оті нечестиві,
старіються та й ще багатіють?
старіються та й ще багатіють?
Why do the wicked live on,
growing old and increasing in power?
growing old and increasing in power?
Їхні діти гараздують перед ними,
нащадки їхні ростуть у них перед очима.
нащадки їхні ростуть у них перед очима.
They see their children established around them,
their offspring before their eyes.
their offspring before their eyes.
Домівки їхні від страху безпечні,
і бича Божого нема над ними.
і бича Божого нема над ними.
Their homes are safe and free from fear;
the rod of God is not on them.
the rod of God is not on them.
Їхній бик запліднює, не знемагає;
корова їхня телиться, не скидає.
корова їхня телиться, не скидає.
Their bulls never fail to breed;
their cows calve and do not miscarry.
their cows calve and do not miscarry.
Вони пускають бігати дітей своїх, мов овець,
й малеча їхня гарцює.
й малеча їхня гарцює.
They send forth their children as a flock;
their little ones dance about.
their little ones dance about.
Виспівують під бубон та під цитру,
і веселяться під сопілки голос.
і веселяться під сопілки голос.
They sing to the music of timbrel and lyre;
they make merry to the sound of the pipe.
they make merry to the sound of the pipe.
Провадять дні свої у щасті,
і сходять до Шеолу в мирі.
і сходять до Шеолу в мирі.
А, проте, Богові казали: „Відступи від нас!
Доріг твоїх не хочемо ми знати!
Доріг твоїх не хочемо ми знати!
Yet they say to God, ‘Leave us alone!
We have no desire to know your ways.
We have no desire to know your ways.
Що він таке, отой Всемогутній, щоб нам йому служити?
І що за користь нам його благати?"
І що за користь нам його благати?"
Who is the Almighty, that we should serve him?
What would we gain by praying to him?’
What would we gain by praying to him?’
Чи ж їхнє щастя не в них у руках?
Чи ж рада злих від нього не далека?
Чи ж рада злих від нього не далека?
But their prosperity is not in their own hands,
so I stand aloof from the plans of the wicked.
so I stand aloof from the plans of the wicked.
Чи, може, світло у безбожних раз-у-раз гасне
і падає на них нещастя?
Чи часто у своєму гніві він їх губить,
і падає на них нещастя?
Чи часто у своєму гніві він їх губить,
“Yet how often is the lamp of the wicked snuffed out?
How often does calamity come upon them,
the fate God allots in his anger?
How often does calamity come upon them,
the fate God allots in his anger?
так, що вони стають, немов солома перед вітром,
немов полова, що її здіймає вихор?
немов полова, що її здіймає вихор?
How often are they like straw before the wind,
like chaff swept away by a gale?
like chaff swept away by a gale?
А, може, Бог зберігає його кару для його дітей?
Ні! Нехай відплатить йому самому, щоб сам теє відав!
Ні! Нехай відплатить йому самому, щоб сам теє відав!
It is said, ‘God stores up the punishment of the wicked for their children.’
Let him repay the wicked, so that they themselves will experience it!
Let him repay the wicked, so that they themselves will experience it!
Нехай побачить власними очима своє горе,
і з гніву Всемогутнього хай вип'є!
і з гніву Всемогутнього хай вип'є!
Let their own eyes see their destruction;
let them drink the cup of the wrath of the Almighty.
let them drink the cup of the wrath of the Almighty.
Яка йому журба про дім свій після нього,
коли число місяців у нього пораховане?
коли число місяців у нього пораховане?
For what do they care about the families they leave behind
when their allotted months come to an end?
when their allotted months come to an end?
Чи то ж нам Бога знання вчити,
коли він судить щонайвищих?
коли він судить щонайвищих?
“Can anyone teach knowledge to God,
since he judges even the highest?
since he judges even the highest?
Один умирає повний сили,
повнотою щасливий та безпечний.
повнотою щасливий та безпечний.
One person dies in full vigor,
completely secure and at ease,
completely secure and at ease,
Стегна у нього повні ситі,
кості його набиті шпигом.
кості його набиті шпигом.
А другий умирає наболілою душею,
не скуштувавши щастя.
не скуштувавши щастя.
Another dies in bitterness of soul,
never having enjoyed anything good.
never having enjoyed anything good.
Разом лягають у порох,
їх черва вкриває!
їх черва вкриває!
Side by side they lie in the dust,
and worms cover them both.
and worms cover them both.
Я знаю добре думки ваші
та замисли, що проти мене куєте.
та замисли, що проти мене куєте.
“I know full well what you are thinking,
the schemes by which you would wrong me.
the schemes by which you would wrong me.
Ви кажете: Де дім вельможі?
Де намет, що грішники у ньому жили?
Де намет, що грішники у ньому жили?
You say, ‘Where now is the house of the great,
the tents where the wicked lived?’
the tents where the wicked lived?’
Хіба ви не питали тих, що у світах бували,
над досвідом їхнім не розмишляли,
над досвідом їхнім не розмишляли,
Have you never questioned those who travel?
Have you paid no regard to their accounts —
Have you paid no regard to their accounts —
що в день біди лихий щаджен буває,
що у день гніву він веселий?
що у день гніву він веселий?
Хто йому закине його поведінку ввічі,
і те, що він накоїв, хто йому відплатить?
і те, що він накоїв, хто йому відплатить?
Who denounces their conduct to their face?
Who repays them for what they have done?
Who repays them for what they have done?
Коли ж його внесуть на цвинтар,
над гробом своїм він чатує.
над гробом своїм він чатує.
They are carried to the grave,
and watch is kept over their tombs.
and watch is kept over their tombs.
Скиби землі йому солодкі.
За ним ідуть усі люди, а перед ним — нема й ліку!
За ним ідуть усі люди, а перед ним — нема й ліку!