Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 20) | (Йова 22) →

Переклад Хоменка

Новый русский перевод

  • Заговорив Іов і мовив:
  • Тогда Иов ответил:
  • «Вважайте, слухавши, на моє слово,
    і нехай воно втішить вас.
  • — Внимательно выслушайте меня;
    пусть это и будет от вас утешением.

  • Стерпіть мене, я буду говорити;
    як виговорюся — насміхайтесь.
  • Потерпите, пока я говорю,
    а когда умолкну, можете насмехаться.

  • Чи ж то на людину моя скарга?
    Як тут не бути нетерплячим?
  • Разве я жалуюсь человеку?
    Разве у меня нет причин быть нетерпеливым?

  • Вважайте ж мені: ви вжахнетесь,
    затулите рукою уста ваші.
  • Посмотрев на меня, ужаснитесь;
    положите ладонь на уста.

  • Я сам, коли подумаю про те, здригаюсь,
    і моє тіло охоплює тремтіння.
  • Размышляя об этом, я содрогаюсь,
    мое тело бросает в дрожь.

  • Чому живуть оті нечестиві,
    старіються та й ще багатіють?
  • Почему нечестивые живут,
    достигая старости и возрастая силой?

  • Їхні діти гараздують перед ними,
    нащадки їхні ростуть у них перед очима.
  • Их дети вокруг них,
    их потомство у них на глазах.

  • Домівки їхні від страху безпечні,
    і бича Божого нема над ними.
  • Их дома в безопасности и страха не ведают,
    и жезла Божьего нет на них.

  • Їхній бик запліднює, не знемагає;
    корова їхня телиться, не скидає.
  • Их бык оплодотворяет и не извергает,
    их корова телится и не выкидывает.

  • Вони пускають бігати дітей своїх, мов овець,
    й малеча їхня гарцює.
  • Они высылают детей, как стадо,
    и чада их танцуют.

  • Виспівують під бубон та під цитру,
    і веселяться під сопілки голос.
  • Они поют под бубен и арфу,
    веселятся под пение свирели.

  • Провадять дні свої у щасті,
    і сходять до Шеолу в мирі.
  • Они проводят дни в благополучии,
    и спокойно52 нисходят в мир мертвых.

  • А, проте, Богові казали: „Відступи від нас!
    Доріг твоїх не хочемо ми знати!
  • А Богу они говорят: «Оставь нас!
    Мы не хотим знать Твои пути.

  • Що він таке, отой Всемогутній, щоб нам йому служити?
    І що за користь нам його благати?"
  • Кто такой Всемогущий, чтобы нам служить Ему?
    Что пользы нам Ему молиться?»

  • Чи ж їхнє щастя не в них у руках?
    Чи ж рада злих від нього не далека?
  • Но благополучие их не в их руках;
    умысел злых далек от меня.

  • Чи, може, світло у безбожних раз-у-раз гасне
    і падає на них нещастя?
    Чи часто у своєму гніві він їх губить,
  • Но часто ли гаснет светильник нечестивых?
    Часто ли к ним приходит беда,
    удел, каким Бог наделяет в гневе?

  • так, що вони стають, немов солома перед вітром,
    немов полова, що її здіймає вихор?
  • Часто ли они уподобляются соломе на ветру,
    мякине, гонимой вихрем?

  • А, може, Бог зберігає його кару для його дітей?
    Ні! Нехай відплатить йому самому, щоб сам теє відав!
  • Вы говорите : «Бог приберегает наказание
    для их сыновей».
    Пусть Он воздаст им самим,
    чтобы впредь они знали!

  • Нехай побачить власними очима своє горе,
    і з гніву Всемогутнього хай вип'є!
  • Пусть своими глазами увидят гибель,
    пусть пьют гнев Всемогущего.

  • Яка йому журба про дім свій після нього,
    коли число місяців у нього пораховане?
  • Что за дело им до семьи,
    остающейся после них,
    когда срок их жизни истечет?

  • Чи то ж нам Бога знання вчити,
    коли він судить щонайвищих?
  • Может ли кто-нибудь преподать Богу знание,
    Тому, Кто судит даже вышних?

  • Один умирає повний сили,
    повнотою щасливий та безпечний.
  • Один умирает в расцвете сил,
    в безопасности и покое,

  • Стегна у нього повні ситі,
    кості його набиті шпигом.
  • его тело53 дородно,
    кости мозгом напоены.

  • А другий умирає наболілою душею,
    не скуштувавши щастя.
  • А другой умирает, скорбя душой,
    не вкусив от жизни ни капли блага.

  • Разом лягають у порох,
    їх черва вкриває!
  • И вместе будут лежать они в прахе,
    и облепят их черви.

  • Я знаю добре думки ваші
    та замисли, що проти мене куєте.
  • Да, я знаю ваши мысли,
    и ваши уловки против меня.

  • Ви кажете: Де дім вельможі?
    Де намет, що грішники у ньому жили?
  • Вы говорите: «Где теперь дом вельможи
    и шатры, в которых жили нечестивые?»

  • Хіба ви не питали тих, що у світах бували,
    над досвідом їхнім не розмишляли,
  • Разве вы не расспрашивали путешественников,
    и рассказам их не внимали,

  • що в день біди лихий щаджен буває,
    що у день гніву він веселий?
  • как щадит нечестивого день беды,
    как день гнева его стороной обходит?

  • Хто йому закине його поведінку ввічі,
    і те, що він накоїв, хто йому відплатить?
  • Кто его осудит ему в лицо?
    Кто воздаст ему за его дела?

  • Коли ж його внесуть на цвинтар,
    над гробом своїм він чатує.
  • С почетом несут его хоронить
    и стражу возле могилы ставят.

  • Скиби землі йому солодкі.
    За ним ідуть усі люди, а перед ним — нема й ліку!
  • Земля в долине ему сладка.
    Людской поток позади него,
    и перед ним — бесчисленная толпа.

  • Що вони варті, ваші втіхи марні?
    Таж відповіді ваші — лиш омана!»
  • Как же вам утешить меня пустым?
    От ваших ответов лишь ложь осталась!


  • ← (Йова 20) | (Йова 22) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025