Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
Darby Bible Translation
«Сьогодні знову гірка моя скарга,
його тяжка рука у мене стогін вириває.
його тяжка рука у мене стогін вириває.
Even to-day is my complaint bitter: my stroke is heavier than my groaning.
Коли б я знав, де його знайти
щоб доступитись до його престолу!
щоб доступитись до його престолу!
Oh that I knew where I might find him, that I might come to his seat!
Я впорядив би перед ним розправу,
наповнив би доводами мої уста.
наповнив би доводами мої уста.
I would order the cause before him, and fill my mouth with arguments;
Я збагнув би слова відповіді до мене,
я зрозумів би, що він мені сказав би!
я зрозумів би, що він мені сказав би!
I would know the words he would answer me, and understand what he would say unto me.
Чи сперечався б він на повну силу зо мною?
О ні! Він би тільки до мене прислухався.
О ні! Він би тільки до мене прислухався.
Would he plead against me with [his] great power? Nay; but he would give heed unto me.
Тоді з ним праведник став би на прю,
і я звільнився б від судді мого назавжди!
і я звільнився б від судді мого назавжди!
There would an upright man reason with him; and I should be delivered for ever from my judge.
Та як піду на схід — його немає,
на захід — його не помічаю.
на захід — його не помічаю.
Lo, I go forward, but he is not there; and backward, but I do not perceive him;
На півночі його шукаю — не бачу,
повернуся на південь — не виджу.
повернуся на південь — не виджу.
On the left hand, where he doth work, but I behold [him] not; he hideth himself on the right hand, and I see [him] not.
Він знає мою путь і мою зупинку;
нехай же мене випробує: як золото, я вийду.
нехай же мене випробує: як золото, я вийду.
But he knoweth the way that I take; he trieth me, I shall come forth as gold.
Моя нога його сліду трималась;
путі його я пильнував, не відхилявся.
путі його я пильнував, не відхилявся.
My foot hath held to his steps; his way have I kept, and not turned aside.
Від заповіді уст його не відступав я,
накази уст його ховав у себе в грудях.
накази уст його ховав у себе в грудях.
Neither have I gone back from the commandment of his lips; I have laid up the words of his mouth more than the purpose of my own heart.
Призначить він щось, — хто назад поверне?
Чого він забажає, те й зробить.
Чого він забажає, те й зробить.
But he is in one [mind], and who can turn him? And what his soul desireth, that will he do.
Виконує бо свою постанову,
а й ще багато іншого, що в ньому існує.
а й ще багато іншого, що в ньому існує.
For he will perform [what] is appointed for me; and many such things are with him.
Тому я перед ним жахаюсь,
подумаю — і його лякаюсь.
подумаю — і його лякаюсь.
Therefore am I troubled at his presence; I consider, and I am afraid of him.
Бог зламав мій дух,
і налякав мене Всесильний.
і налякав мене Всесильний.
For God hath made my heart soft, and the Almighty troubleth me;