Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New Living Translation
«Сьогодні знову гірка моя скарга,
його тяжка рука у мене стогін вириває.
його тяжка рука у мене стогін вириває.
“My complaint today is still a bitter one,
and I try hard not to groan aloud.
and I try hard not to groan aloud.
Коли б я знав, де його знайти
щоб доступитись до його престолу!
щоб доступитись до його престолу!
If only I knew where to find God,
I would go to his court.
I would go to his court.
Я впорядив би перед ним розправу,
наповнив би доводами мої уста.
наповнив би доводами мої уста.
I would lay out my case
and present my arguments.
and present my arguments.
Я збагнув би слова відповіді до мене,
я зрозумів би, що він мені сказав би!
я зрозумів би, що він мені сказав би!
Then I would listen to his reply
and understand what he says to me.
and understand what he says to me.
Чи сперечався б він на повну силу зо мною?
О ні! Він би тільки до мене прислухався.
О ні! Він би тільки до мене прислухався.
Would he use his great power to argue with me?
No, he would give me a fair hearing.
No, he would give me a fair hearing.
Тоді з ним праведник став би на прю,
і я звільнився б від судді мого назавжди!
і я звільнився б від судді мого назавжди!
Honest people can reason with him,
so I would be forever acquitted by my judge.
so I would be forever acquitted by my judge.
Та як піду на схід — його немає,
на захід — його не помічаю.
на захід — його не помічаю.
I go east, but he is not there.
I go west, but I cannot find him.
I go west, but I cannot find him.
На півночі його шукаю — не бачу,
повернуся на південь — не виджу.
повернуся на південь — не виджу.
I do not see him in the north, for he is hidden.
I look to the south, but he is concealed.
I look to the south, but he is concealed.
Він знає мою путь і мою зупинку;
нехай же мене випробує: як золото, я вийду.
нехай же мене випробує: як золото, я вийду.
“But he knows where I am going.
And when he tests me, I will come out as pure as gold.
And when he tests me, I will come out as pure as gold.
Моя нога його сліду трималась;
путі його я пильнував, не відхилявся.
путі його я пильнував, не відхилявся.
For I have stayed on God’s paths;
I have followed his ways and not turned aside.
I have followed his ways and not turned aside.
Від заповіді уст його не відступав я,
накази уст його ховав у себе в грудях.
накази уст його ховав у себе в грудях.
I have not departed from his commands,
but have treasured his words more than daily food.
but have treasured his words more than daily food.
Призначить він щось, — хто назад поверне?
Чого він забажає, те й зробить.
Чого він забажає, те й зробить.
But once he has made his decision, who can change his mind?
Whatever he wants to do, he does.
Whatever he wants to do, he does.
Виконує бо свою постанову,
а й ще багато іншого, що в ньому існує.
а й ще багато іншого, що в ньому існує.
So he will do to me whatever he has planned.
He controls my destiny.
He controls my destiny.
Тому я перед ним жахаюсь,
подумаю — і його лякаюсь.
подумаю — і його лякаюсь.
No wonder I am so terrified in his presence.
When I think of it, terror grips me.
When I think of it, terror grips me.
Бог зламав мій дух,
і налякав мене Всесильний.
і налякав мене Всесильний.
God has made me sick at heart;
the Almighty has terrified me.
the Almighty has terrified me.