Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Йова 25) | (Йова 27) →

Переклад Біблії Хоменка

Lutherbibel

  • Заговорив Іов і мовив:
  • Hiob antwortete und sprach:
  • «Ой, як ти допоміг тому що без сили,
    підтримав слабу руку!
  • Wie stehest du dem bei, der keine Kraft hat, hilfst dem, der keine Stärke in den Armen hat!
  • Що ж то за раду ти дав тому, хто мудрости не має,
    й що за велику виявив ти обачність!
  • Wie gibst du Rat dem, der keine Weisheit hat, und tust kund Verstandes die Fülle!
  • Кому ти говорив оту промову?
    І чий дух вийшов із тебе?
  • Zu wem redest du? und wes Odem geht von dir aus?
  • Тіні померлих трясуться під землею;
    води й усе, що в них живе, боїться.
  • Die Toten ängsten sich tief unter den Wassern und denen, die darin wohnen.
  • Голий перед ним Шеол,
    і Аваддон — відкритий!
  • Das Grab ist aufgedeckt vor ihm, und der Abgrund hat keine Decke.
  • Він розіп'яв над порожнечею північ,
    він на нічому повісив землю.
  • Er breitet aus die Mitternacht über das Leere und hängt die Erde an nichts.
  • Він замикає води у своїх хмарах,
    і оболок не розсідається під ними.
  • Er faßt das Wasser zusammen in seine Wolken, und die Wolken zerreißen darunter nicht.
  • Він місяцеві у повні вид закриває,
    він простягає над ним свою хмару.
  • Er verhüllt seinen Stuhl und breitet seine Wolken davor.
  • Він накреслив круг над водами
    аж до межі між світлом та темнотою.
  • Er hat um das Wasser ein Ziel gesetzt, bis wo Licht und Finsternis sich scheiden.
  • Стовпи небес трясуться,
    і остовпілі лякаються його погрози.
  • Die Säulen des Himmels zittern und entsetzen sich vor seinem Schelten.
  • Силою своєю він утихомирив море,
    і своїм розумом розбив Рагава.
  • Von seiner Kraft wird das Meer plötzlich ungestüm, und durch seinen Verstand zerschmettert er Rahab.
  • Дух його прояснив небо,
    рука його прошила в'юнкого змія.
  • Am Himmel wird’s schön durch seinen Wind, und seine Hand durchbohrt die flüchtige Schlange.
  • Усе ж це — зверхній вигляд його діл,
    а ми лиш чуємо слабкий їх відгомін!
    А хто ж би зміг збагнути силу його грому?»
  • Siehe, also geht sein Tun, und nur ein geringes Wörtlein davon haben wir vernommen. Wer will aber den Donner seiner Macht verstehen?

  • ← (Йова 25) | (Йова 27) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026