Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 27) | (Йова 29) →

Переклад Хоменка

New King James Version

  • «Срібло має жилу початкову,
    золото — також місце, де його очищують.
  • Job’s Discourse on Wisdom

    “Surely there is a mine for silver,
    And a place where gold is refined.
  • Залізо з землі добувають,
    розтоплений камінь стає міддю.
  • Iron is taken from the [a]earth,
    And copper is smelted from ore.
  • Людина кладе край пітьмі,
    розшукує до крайньої межі
    — каміння темне, чорне.
  • Man puts an end to darkness,
    And searches every recess
    For ore in the darkness and the shadow of death.
  • Люди з світлом пробивають копальню,
    де стопи не залишили пам'яті,
    — зависають на далекому відлюдді.
  • He breaks open a shaft away from people;
    In places forgotten by feet
    They hang far away from men;
    They swing to and fro.
  • Земля, що з неї хліб родиться,
    під сподом, мов вогнем, розрита: —
  • As for the earth, from it comes bread,
    But underneath it is turned up as by fire;
  • місце сафірового каміння
    та золотого пороху.
  • Its stones are the source of sapphires,
    And it contains gold dust.
  • Стежки туди не знає хижа птиця,
    і око яструба її не бачить.
  • That path no bird knows,
    Nor has the falcon’s eye seen it.
  • Її не топчуть звірі дикі,
    лев по ній не проходить!
  • The [b]proud lions have not trodden it,
    Nor has the fierce lion passed over it.
  • Людина на кремінь кладе свою руку,
    перевертає шкереберть гори.
  • He puts his hand on the flint;
    He overturns the mountains [c]at the roots.
  • У скелях прорубує рови,
    усе дорогоцінне бачить його око.
  • He cuts out channels in the rocks,
    And his eye sees every precious thing.
  • Досліджує джерела рік,
    виносить сховане на світло.
  • He dams up the streams from trickling;
    What is hidden he brings forth to light.
  • А мудрість звідкіля береться?
    Де розумові місце?
  • “But where can wisdom be found?
    And where is the place of understanding?
  • Ніяка людина її путі не знає,
    і не знайти її в землі живих.
  • Man does not know its value,
    Nor is it found in the land of the living.
  • Безодня каже: Вона не в мені!
    Та й море мовить: Не у мене!
  • The deep says, ‘It is not in me’;
    And the sea says, ‘It is not with me.’
  • Її й за щире золото не придбати,
    ані сріблом її не можна оцінити.
  • It cannot be purchased for gold,
    Nor can silver be weighed for its price.
  • Її не можна оцінити золотом офірським,
    ані оніксом дорогоцінним, ані сафіром.
  • It cannot be valued in the gold of Ophir,
    In precious onyx or sapphire.
  • Ні золото, ні скло не можуть порівнятися з нею;
    її не виміняти за щирозлотний посуд.
  • Neither gold nor crystal can equal it,
    Nor can it be exchanged for [d]jewelry of fine gold.
  • А про коралі та кришталь і згадувати нічого!
    Здобувати мудрість важче, ніж перли.
  • No mention shall be made of [e]coral or quartz,
    For the price of wisdom is above rubies.
  • Їй не рівня топаз етіопський,
    ні щирим золотом її не оцінити!
  • The topaz of Ethiopia cannot equal it,
    Nor can it be valued in pure gold.
  • Звідкіль, отже, береться мудрість? Де розумові місце?
  • “From where then does wisdom come?
    And where is the place of understanding?
  • Вона від зору всього живого скрита,
    і схована від птиць небесних.
  • It is hidden from the eyes of all living,
    And concealed from the birds of the [f]air.
  • Погибель і смерть кажуть:
    До наших вух дійшла про неї чутка, —
  • Destruction[g] and Death say,
    ‘We have heard a report about it with our ears.’
  • але лиш Бог до неї знає стежку,
    він знає її місце.
  • God understands its way,
    And He knows its place.
  • Бо він аж на край світу бачить,
    на все, що є під небом, поглядає.
  • For He looks to the ends of the earth,
    And sees under the whole heavens,
  • Коли він призначав вагу вітрові
    і давав міру водам,
  • To establish a weight for the wind,
    And apportion the waters by measure.
  • коли встановлював закон дощеві,
    дорогу гуркотові грому, —
  • When He made a law for the rain,
    And a path for the thunderbolt,
  • тоді її угледів, облічив,
    усталив її, добре її розслідивши.
  • Then He saw [h]wisdom and declared it;
    He prepared it, indeed, He searched it out.
  • А людині сказав: Страх перед Господом — це мудрість,
    берегтися зла — це розум!»
  • And to man He said,
    ‘Behold, the fear of the Lord, that is wisdom,
    And to depart from evil is understanding.’ ”

  • ← (Йова 27) | (Йова 29) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025