Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 31) | (Йова 33) →

Переклад Хоменка

New King James Version

  • Як ті три мужі перестали відповідати Іовові, тому що він уважав себе праведним у своїх очах,
  • Elihu Contradicts Job’s Friends

    So these three men ceased answering Job, because he was righteous in his own eyes.
  • тоді запалав гнівом Елігу, син Барахела з Бузу, з родини Рама. А запалав він гнівом на Іова за те, що Іов виправдовував себе радше, ніж Бога.
  • Then the wrath of Elihu, the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram, was aroused against Job; his wrath was aroused because he justified himself rather than God.
  • На трьох же його друзів запалав він гнівом за те, що вони не знайшли ніякої більш відповіді, а все ж засудили Іова.
  • Also against his three friends his wrath was aroused, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
  • Отже, Елігу ждав був, поки вони говорили з Іовом, бо вони були старші від нього віком.
  • Now because they were years older than he, Elihu had waited [a]to speak to Job.
  • Як же Елігу побачив, що в устах трьох мужів не було більш ніякої відповіді, запалав гнівом,
  • When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was aroused.
  • От і озвався Елігу, син Барахела з Бузу, й мовив: «Я молодий віком, а ви старі вже,
    тому я наляканий, боявся
    висловити вам мою думку.
  • So Elihu, the son of Barachel the Buzite, answered and said:
    “I am young in years, and you are very old;
    Therefore I was afraid,
    And dared not declare my opinion to you.
  • Я собі думав: Хай дні говорять,
    і літа многі хай покажуть мудрість!
  • I said, [b]‘Age should speak,
    And multitude of years should teach wisdom.’
  • То Божий дух у людині,
    Всесильного надхнення їх урозумляє.
  • But there is a spirit in man,
    And the breath of the Almighty gives him understanding.
  • Не ті, що мають багато літ, уже й мудрі,
    і не старі вже й розуміють правду.
  • Great[c] men are not always wise,
    Nor do the aged always understand justice.
  • Тому й кажу: Мене послухай!
    Оповіщу і я, що знаю!
  • “Therefore I say, ‘Listen to me,
    I also will declare my opinion.’
  • Ось я чекав слів ваших,
    вслуховувавсь у ваші міркування.
    Тоді, як ви шукали слів,
  • Indeed I waited for your words,
    I listened to your reasonings, while you searched out what to say.
  • я пильно уважав на вас,
    і ось ніхто Іовові не перечить,
    ніхто з вас не відповідає на його промови.
  • I paid close attention to you;
    And surely not one of you convinced Job,
    Or answered his words —
  • Тож не кажіть: Ми знайшли мудрість;
    Бог нас навчає, не людина!
  • Lest you say,
    ‘We have found wisdom’;
    God will vanquish him, not man.
  • Тому я не так сперечатися буду,
    я відповім йому не вашими словами.
  • Now he has not [d]directed his words against me;
    So I will not answer him with your words.
  • Збентежені, не відповідали більше,
    слів їм забракло.
  • “They are dismayed and answer no more;
    Words escape them.
  • І я чекав; але що не говорять,
    що стоять і не відповідають більше, —
  • And I have waited, because they did not speak,
    Because they stood still and answered no more.
  • то відповім і я по змозі,
    оповіщу і я, що знаю.
  • I also will answer my part,
    I too will declare my opinion.
  • Повний бо слів я,
    мене спонукує дух усередині.
  • For I am full of words;
    The spirit within me compels me.
  • Нутро моє, немов вино без стоку,
    що нові міхи розриває.
  • Indeed my [e]belly is like wine that has no [f]vent;
    It is ready to burst like new wineskins.
  • Я виговорюсь, легше мені стане;
    розтулю мого рота й відкажу.
  • I will speak, that I may find relief;
    I must open my lips and answer.
  • Я не зважатиму ні на чию особу,
    лестити не буду нікому;
  • Let me not, I pray, show partiality to anyone;
    Nor let me flatter any man.
  • лестити бо й не вмію:
    інакше бо умить мене вбив би Творець мій.»
  • For I do not know how to flatter,
    Else my Maker would soon take me away.

  • ← (Йова 31) | (Йова 33) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025