Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New King James Version
«Тож вислухай, о Іове, мою мову,
вважай на кожне моє слово.
вважай на кожне моє слово.
Elihu Contradicts Job
“But please, Job, hear my speech,
And listen to all my words.
“But please, Job, hear my speech,
And listen to all my words.
Оце уста мої я розтулюю, язик мій промовляє у гортані!
Now, I open my mouth;
My tongue speaks in my mouth.
My tongue speaks in my mouth.
Серце моє повторить слова мудрі,
уста мої промовлять чисту правду.
уста мої промовлять чисту правду.
My words come from my upright heart;
My lips utter pure knowledge.
My lips utter pure knowledge.
Дух Божий творив мене,
і подув Всесильного мене оживлює.
і подув Всесильного мене оживлює.
The Spirit of God has made me,
And the breath of the Almighty gives me life.
And the breath of the Almighty gives me life.
Відказуй мені, коли можеш;
готуйся, стань проти мене!
готуйся, стань проти мене!
If you can answer me,
Set your words in order before me;
Take your stand.
Set your words in order before me;
Take your stand.
Ось я, як ти, у Бога,
— теж утворений із глини.
— теж утворений із глини.
Тим страх передо мною не буде тебе лякати,
моя рука не буде тяжіти над тобою.
моя рука не буде тяжіти над тобою.
Surely no fear of me will terrify you,
Nor will my hand be heavy on you.
Nor will my hand be heavy on you.
Ти промовляв до вух моїх,
і голос я вчув твоїх слів:
і голос я вчув твоїх слів:
Я чистий, без провини;
я бездоганний, вини в мені немає;
я бездоганний, вини в мені немає;
‘I am pure, without transgression;
I am innocent, and there is no iniquity in me.
I am innocent, and there is no iniquity in me.
він же зачіпки шукає на мене,
за ворога собі мене вважає,
за ворога собі мене вважає,
Yet He finds occasions against me,
He counts me as His enemy;
He counts me as His enemy;
ноги мої заковує в кайдани,
й усі кроки мої назирає!
й усі кроки мої назирає!
He puts my feet in the stocks,
He watches all my paths.’
He watches all my paths.’
От у цьому, я відповім тобі, що ти слушности не маєш,
бо Бог є більший від людини.
бо Бог є більший від людини.
“Look, in this you are not righteous.
I will answer you,
For God is greater than man.
I will answer you,
For God is greater than man.
Чого тобі на нього нарікати, що на всі твої слова він не відповідає?
Why do you contend with Him?
For He does not give an accounting of any of His words.
For He does not give an accounting of any of His words.
Бог скаже раз, скаже й двічі,
та на те не вважають.
та на те не вважають.
For God may speak in one way, or in another,
Yet man does not perceive it.
Yet man does not perceive it.
У сні, у нічному видінні,
коли глибокий сон на людей находить,
коли вони на ліжку засинають,
коли глибокий сон на людей находить,
коли вони на ліжку засинають,
In a dream, in a vision of the night,
When deep sleep falls upon men,
While slumbering on their beds,
When deep sleep falls upon men,
While slumbering on their beds,
тоді розтулює він людям вухо
і втискає свою пересторогу,
і втискає свою пересторогу,
Then He opens the ears of men,
And seals their instruction.
And seals their instruction.
щоб відвернути людину від якогось вчинку,
щоб від гордині мужа уберегти,
щоб від гордині мужа уберегти,
In order to turn man from his deed,
And conceal pride from man,
And conceal pride from man,
щоб душу його зберегти від Ями,
життя його від переходу підземеллям.
життя його від переходу підземеллям.
Бог його напоумлює хворобою на ложі
та безнастанним болем його костей,
та безнастанним болем його костей,
“Man is also chastened with pain on his bed,
And with strong pain in many of his bones,
And with strong pain in many of his bones,
тож він відвертається від хліба,
й душа його від улюбленої страви.
й душа його від улюбленої страви.
Тіло його очевидячки марніє,
самі лиш кості видно.
самі лиш кості видно.
His flesh wastes away from sight,
And his bones stick out which once were not seen.
And his bones stick out which once were not seen.
Душа його зближається до Ями,
життя його — до місця, де померлі.
життя його — до місця, де померлі.
Yes, his soul draws near the Pit,
And his life to the executioners.
And his life to the executioners.
Добре, коли є в когось ангел,
один на тисячу заступник,
щоб людині вказати її обов'язок,
один на тисячу заступник,
щоб людині вказати її обов'язок,
“If there is a messenger for him,
A mediator, one among a thousand,
To show man His uprightness,
A mediator, one among a thousand,
To show man His uprightness,
та змилуватись над ним і сказати:
„Звільни його, нехай не сходить в Яму!
Я знайшов бо викуп за його душу!"
„Звільни його, нехай не сходить в Яму!
Я знайшов бо викуп за його душу!"
Тіло його тоді стає свіжішим, ніж в юнака,
і він повертається знов до днів молодечих.
і він повертається знов до днів молодечих.
His flesh shall be young like a child’s,
He shall return to the days of his youth.
He shall return to the days of his youth.
До Бога молиться, і Бог його приймає,
і з радістю він дивиться на нього,
повертає йому його справедливість.
і з радістю він дивиться на нього,
повертає йому його справедливість.
He shall pray to God, and He will delight in him,
He shall see His face with joy,
For He restores to man His righteousness.
He shall see His face with joy,
For He restores to man His righteousness.
І тоді той співає прилюдно й промовляє:
Згрішив я, кривду заподіяв,
та Бог не відплатив мені тим самим;
Згрішив я, кривду заподіяв,
та Бог не відплатив мені тим самим;
Then he looks at men and says,
‘I have sinned, and perverted what was right,
And it did not profit me.’
‘I have sinned, and perverted what was right,
And it did not profit me.’
він звільнив мою душу від переходу через Яму,
життя моє світ бачить.
життя моє світ бачить.
Отак усе оце творить Бог
двічі, тричі з людиною,
двічі, тричі з людиною,
“Behold, God works all these things,
Twice, in fact, three times with a man,
Twice, in fact, three times with a man,
щоб вирятувати її душу з Ями,
щоб світлом живих її освітлити.
щоб світлом живих її освітлити.
To bring back his soul from the Pit,
That he may be enlightened with the light of life.
That he may be enlightened with the light of life.
Вважай же, Іове, та мене слухай;
мовчи, я буду говорити!
мовчи, я буду говорити!
“Give ear, Job, listen to me;
Hold your peace, and I will speak.
Hold your peace, and I will speak.
Відповідай, як маєш що сказати!
Кажи, я радий дати тобі слушність.
Кажи, я радий дати тобі слушність.
If you have anything to say, answer me;
Speak, for I desire to justify you.
Speak, for I desire to justify you.