Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 33) | (Йова 35) →

Переклад Хоменка

New King James Version

  • Елігу почав говорити далі й мовив:
  • Elihu Proclaims God’s Justice

    Elihu further answered and said:
  • «Слухайте мої слова, о мудрі,
    нахиліть до мене вухо, о розумні!
  • “Hear my words, you wise men;
    Give ear to me, you who have knowledge.
  • Бо вухо слова розрізняє,
    як піднебіння куштує страву.
  • For the ear tests words
    As the palate tastes food.
  • Розсудім разом, що є справедливе,
    і визнаймо між нами, що є добре.
  • Let us choose justice for ourselves;
    Let us know among ourselves what is good.
  • Ось Іов мовив: ,Я правий,
    та Бог відмовив мені суду.
  • “For Job has said, ‘I am righteous,
    But God has taken away my justice;
  • Проти свого права мав би я брехати?
    Рана моя невигойна, хоч я й невинний!"
  • Should I lie concerning my right?
    My [a]wound is incurable, though I am without transgression.’
  • Чи є десь такий чоловік, як Іов,
    що глум глитає, немов воду,
  • What man is like Job,
    Who drinks [b]scorn like water,
  • що з лиходіями товаришує
    та що з безбожниками ходить?
  • Who goes in company with the workers of iniquity,
    And walks with wicked men?
  • Він бо сказав: Нема з того користи
    людині, коли догоджає Богу.
  • For he has said, ‘It profits a man nothing
    That he should delight in God.’
  • Тим слухайте мене, мужі розумні!
    Не може бути зла у Бозі
    й у Всесильному — неправди!
  • “Therefore listen to me, you [c]men of understanding:
    Far be it from God to do wickedness,
    And from the Almighty to commit iniquity.
  • Він людині відплачує згідно з її ділами;
    як кожний ходить, так у Бога знаходить.
  • For He repays man according to his work,
    And makes man to find a reward according to his way.
  • Воістину Бог зла не чинить,
    Всесильний суду не кривить.
  • Surely God will never do wickedly,
    Nor will the Almighty pervert justice.
  • Хто йому довірив землю?
    Хто доручив йому всесвіт?
  • Who gave Him charge over the earth?
    Or who appointed Him over the whole world?
  • Якщо він візьме дух свій знов до себе,
    до себе забере своє дихання, —
  • If He should set His heart on it,
    If He should gather to Himself His Spirit and His breath,
  • усяке тіло зараз же загине,
    людина повернеться у порох.
  • All flesh would perish together,
    And man would return to dust.
  • Отже, як маєш розум, слухай!
    Вважай на моїх слів голос!
  • “If you have understanding, hear this;
    Listen to the sound of my words:
  • Чи ж міг би правити, хто ненавидить право?
    Чи ж ти Сильного та Праведного осудив би?
  • Should one who hates justice govern?
    Will you condemn Him who is most just?
  • Того, що до царя мовляє: Негодящий!
    А до вельмож: Безбожні! —
  • Is it fitting to say to a king, ‘You are worthless,’
    And to nobles, ‘You are wicked’?
  • що не зважає на князів особу,
    не сприяє радше багатому, ніж бідному,
    бо всі вони діло рук його.
  • Yet He is not partial to princes,
    Nor does He regard the rich more than the poor;
    For they are all the work of His hands.
  • Раптом вони вмирають, і більше їх немає;
    народ бунтується посеред ночі,
    без труднощів могутнього скидає.
  • In a moment they die, in the middle of the night;
    The people are shaken and pass away;
    The mighty are taken away without a hand.
  • Бо його очі над путями чоловіка,
    він бачить кожен його крок.
  • “For His eyes are on the ways of man,
    And He sees all his steps.
  • Нема ні темряви, ані глухої тіні,
    де б лиходії могли заховатись.
  • There is no darkness nor shadow of death
    Where the workers of iniquity may hide themselves.
  • Він не накладає на людину строку,
    щоб та ставала на суд із Богом.
  • For He need not further consider a man,
    That he should go before God in judgment.
  • Він розгромлює без допиту вельможних,
    і ставить на їхнє місце інших.
  • He breaks in pieces mighty men without inquiry,
    And sets others in their place.
  • Він знає добре їхні вчинки
    скидає їх одної ночі, — і топчуть їх.
  • Therefore He knows their works;
    He overthrows them in the night,
    And they are crushed.
  • Як беззаконних карає їх передочима інших
  • He strikes them as wicked men
    In the open sight of others,
  • за те, що відхилилися від нього
    й ніколи про путі його не дбали,
  • Because they turned back from Him,
    And would not consider any of His ways,
  • так що дійшов до нього зойк злиденних,
    і він почує крик смиренних.
  • So that they caused the cry of the poor to come to Him;
    For He hears the cry of the afflicted.
  • Коли він спочиває, хто потривожити його посміє?
    Коли обличчя своє сховає, хто його побачить?
    Він на народи й одиниці поглядає,
  • When He gives quietness, who then can make trouble?
    And when He hides His face, who then can see Him,
    Whether it is against a nation or a man alone? —
  • щоб лицемір не царював, глузуючи з народу.
  • That the hypocrite should not reign,
    Lest the people be ensnared.
  • І коли він до Бога каже: Мене обдурено!
    Зла не чинитиму вже більше!
  • “For has anyone said to God,
    ‘I have borne chastening;
    I will offend no more;
  • Навчи мене, якщо я помилився!
    Якщо вчинив несправедливість, більш не буду! —
  • Teach me what I do not see;
    If I have done iniquity, I will do no more’?
  • то чи він, гадаєш, має тим самим відплатити?
    Через те, що зневажаєш суди,
    через те, що то ти вибираєш, а не я,
    — скажи, отже, що знаєш!
  • Should He repay it according to your terms,
    Just because you disavow it?
    You must choose, and not I;
    Therefore speak what you know.
  • Розумні люди мені скажуть,
    і мудрий муж, що мене чує:
  • “Men of understanding say to me,
    Wise men who listen to me:
  • Іов говорить нерозважно,
    в його словах нема глузду!
  • ‘Job speaks without knowledge,
    His words are without wisdom.’
  • Коли б то Іова розсліджено докладно
    за відповіді, що личать людям нечестивим,
  • Oh, that Job were tried to the utmost,
    Because his answers are like those of wicked men!
  • бо він до гріхів своїх додає ще бунт
    і затискає кулаки при нас,
    і множить слова проти Бога!»
  • For he adds rebellion to his sin;
    He claps his hands among us,
    And multiplies his words against God.”

  • ← (Йова 33) | (Йова 35) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025