Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
English Standard Version
«Невже оце тобі здається справедливим,
а ще й казав ти: ,Я праведний перед Богом".
а ще й казав ти: ,Я праведний перед Богом".
“Do you think this to be just?
Do you say, ‘It is my right before God,’
Do you say, ‘It is my right before God,’
Коли ж казатимеш: „Що тобі до того,
і що я чиню тобі, коли грішу?" —
і що я чиню тобі, коли грішу?" —
that you ask, ‘What advantage have I?
How am I better off than if I had sinned?’
How am I better off than if I had sinned?’
Глянь лиш на небо й подивися!
Зирни на хмари, вони вищі від тебе!
Зирни на хмари, вони вищі від тебе!
Look at the heavens, and see;
and behold the clouds, which are higher than you.
and behold the clouds, which are higher than you.
Коли грішиш, то що йому заподієш?
Коли провин твоїх багато, що йому скоїш?
Коли провин твоїх багато, що йому скоїш?
If you have sinned, what do you accomplish against him?
And if your transgressions are multiplied, what do you do to him?
And if your transgressions are multiplied, what do you do to him?
Коли ти праведний, то що даєш йому?
Або що він бере з руки у тебе?
Або що він бере з руки у тебе?
If you are righteous, what do you give to him?
Or what does he receive from your hand?
Or what does he receive from your hand?
Твоя бо злоба шкідлива лиш людині, як ти,
а й справедливість твоя для людського лиш сина корисна.
а й справедливість твоя для людського лиш сина корисна.
Your wickedness concerns a man like yourself,
and your righteousness a son of man.
and your righteousness a son of man.
Від превеликого утиску кричать люди
і лементують від насильства можних.
і лементують від насильства можних.
Але ніхто не каже: „Де Бог, наш Сотворитель,
що вночі дає пісні?
що вночі дає пісні?
But none says, ‘Where is God my Maker,
who gives songs in the night,
who gives songs in the night,
Він більш нас, ніж звірів земних, навчає,
і більш, ніж птаство піднебесне, нас врозумлює."
і більш, ніж птаство піднебесне, нас врозумлює."
who teaches us more than the beasts of the earth
and makes us wiser than the birds of the heavens?’
and makes us wiser than the birds of the heavens?’
Хоч і кричать там, він не відповідає
з-за гордині злочинців.
з-за гордині злочинців.
There they cry out, but he does not answer,
because of the pride of evil men.
because of the pride of evil men.
До справжньої бо марноти Бог не прислухається,
Всесильний на те не зважає.
Всесильний на те не зважає.
Surely God does not hear an empty cry,
nor does the Almighty regard it.
nor does the Almighty regard it.
Тим менше, коли ото ти кажеш,
що ти його не сприймаєш!
Суд готовий перед його обличчям,
він жде й на тебе!
що ти його не сприймаєш!
Суд готовий перед його обличчям,
він жде й на тебе!
How much less when you say that you do not see him,
that the case is before him, and you are waiting for him!
that the case is before him, and you are waiting for him!
От і тепер, коли гнів його не став карою,
і йому, мовляв, байдуже до зухвальства, —
і йому, мовляв, байдуже до зухвальства, —