Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
King James Bible
«Зажди но трошки, і я тобі з'ясую,
бо ще чимало можна сказати про Бога.
бо ще чимало можна сказати про Бога.
Suffer me a little, and I will shew thee that I have yet to speak on God's behalf.
Сягну знанням моїм далеко
і визнаю Творцеві моєму слушність.
і визнаю Творцеві моєму слушність.
I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.
Воістину в словах моїх нема неправди,
і звершений знанням стоїть біля тебе.
і звершений знанням стоїть біля тебе.
For truly my words shall not be false: he that is perfect in knowledge is with thee.
Так! Бог силою великий, однак, не гордує чистим серцем.
Behold, God is mighty, and despiseth not any: he is mighty in strength and wisdom.
Він не дає грішникові жити,
він бідолашним чинить правосуддя,
він бідолашним чинить правосуддя,
He preserveth not the life of the wicked: but giveth right to the poor.
і праведника не позбавляє права.
Він царів ставить на престолі,
саджає їх назавжди! Але що загорділи,
Він царів ставить на престолі,
саджає їх назавжди! Але що загорділи,
He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings are they on the throne; yea, he doth establish them for ever, and they are exalted.
тому вони закуті в кайдани,
обплутані мотуззям нужди!
обплутані мотуззям нужди!
And if they be bound in fetters, and be holden in cords of affliction;
Він виявляє їм діла
й переступи їхні, бо вони загорділи.
й переступи їхні, бо вони загорділи.
Then he sheweth them their work, and their transgressions that they have exceeded.
Він відкриває їм вухо на навчання,
від беззаконства велить відвернутись.
від беззаконства велить відвернутись.
He openeth also their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.
І як вони послухаються, почнуть йому служити,
то проведуть свої дні у щасті, літа свої в утісі.
то проведуть свої дні у щасті, літа свої в утісі.
If they obey and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
А коли не послухаються, то пройдуть через Яму
і пропадуть у невіданні.
і пропадуть у невіданні.
But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
Щождо лукавих серцем, що гнів свій зберігають,
і що не звали на допомогу, коли їх в'язано,
і що не звали на допомогу, коли їх в'язано,
But the hypocrites in heart heap up wrath: they cry not when he bindeth them.
то їхня душа загине замолоду,
життя їхнє — між розпусниками.
життя їхнє — між розпусниками.
They die in youth, and their life is among the unclean.
Він бідного рятує власною його бідою
і в злиднях об'являється для його вух.
і в злиднях об'являється для його вух.
He delivereth the poor in his affliction, and openeth their ears in oppression.
Отож і тебе він вирве з пащі скрути,
її тобі заступить достаток щедрий,
і стіл твій буде повен туку.
її тобі заступить достаток щедрий,
і стіл твій буде повен туку.
Even so would he have removed thee out of the strait into a broad place, where there is no straitness; and that which should be set on thy table should be full of fatness.
А наповнишся нечестивими осудами,
то спіткають тебе суд і розправа.
то спіткають тебе суд і розправа.
But thou hast fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold on thee.
Вважай, отже, щоб не звели тебе достатком
і щоб дар великий не збив тебе з дороги!
і щоб дар великий не збив тебе з дороги!
Because there is wrath, beware lest he take thee away with his stroke: then a great ransom cannot deliver thee.
Хіба твої багатства безконечні щось тобі допоможуть?
Або твоєї сили всі потуги?
Або твоєї сили всі потуги?
Will he esteem thy riches? no, not gold, nor all the forces of strength.
О, не бажай тієї ночі,
коли народи з своїх місць ізникають!
коли народи з своїх місць ізникають!
Desire not the night, when people are cut off in their place.
Остерігайсь, не нахиляйсь до кривди:
тим бо й випробувано тебе стражданням.
тим бо й випробувано тебе стражданням.
Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction.
Бог, справді, силою великий,
і хто такий учитель, як він?
і хто такий учитель, як він?
Behold, God exalteth by his power: who teacheth like him?
Хто йому вкаже його дорогу?
Хто скаже: Ти дієш кривду.
Хто скаже: Ти дієш кривду.
Who hath enjoined him his way? or who can say, Thou hast wrought iniquity?
Тож пам'ятай: ти маєш величати його діло,
яке оспівують люди.
яке оспівують люди.
Remember that thou magnify his work, which men behold.
Усі люди над ним розважають,
кожний здалека дивиться на нього.
кожний здалека дивиться на нього.
Every man may see it; man may behold it afar off.
Так! Бог великий, не нам його збагнути!
Число його років не має ліку.
Число його років не має ліку.
Behold, God is great, and we know him not, neither can the number of his years be searched out.
Він притягає води краплі
і прочищує їх на дощ у парі;
і прочищує їх на дощ у парі;
For he maketh small the drops of water: they pour down rain according to the vapour thereof:
спускають його хмари,
і на натовп людей виливають.
і на натовп людей виливають.
Which the clouds do drop and distil upon man abundantly.
Хто зможе зміркувати,
доки сягають хмари
або гуркіт грому у його наметі?
доки сягають хмари
або гуркіт грому у його наметі?
Also can any understand the spreadings of the clouds, or the noise of his tabernacle?
Він розстелює над ним свій оболок
і вкриває вершини гір.
і вкриває вершини гір.
Behold, he spreadeth his light upon it, and covereth the bottom of the sea.
Ними годує він народи,
дає поживу подостатком.
дає поживу подостатком.
For by them judgeth he the people; he giveth meat in abundance.
Він бере блискавицю обома руками,
велить їй бити у ціль.
велить їй бити у ціль.
With clouds he covereth the light; and commandeth it not to shine by the cloud that cometh betwixt.