Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Хоменка
Lutherbibel
«Зажди но трошки, і я тобі з'ясую,
бо ще чимало можна сказати про Бога.
бо ще чимало можна сказати про Бога.
Harre mir noch ein wenig, ich will dir’s zeigen; denn ich habe noch von Gottes wegen etwas zu sagen.
Сягну знанням моїм далеко
і визнаю Творцеві моєму слушність.
і визнаю Творцеві моєму слушність.
Ich will mein Wissen weither holen und beweisen, daß mein Schöpfer recht habe.
Воістину в словах моїх нема неправди,
і звершений знанням стоїть біля тебе.
і звершений знанням стоїть біля тебе.
Meine Reden sollen ohne Zweifel nicht falsch sein; mein Verstand soll ohne Tadel vor dir sein.
Так! Бог силою великий, однак, не гордує чистим серцем.
Siehe, Gott ist mächtig, und verachtet doch niemand; er ist mächtig von Kraft des Herzens.
Він не дає грішникові жити,
він бідолашним чинить правосуддя,
він бідолашним чинить правосуддя,
Den Gottlosen erhält er nicht, sondern hilft dem Elenden zum Recht.
і праведника не позбавляє права.
Він царів ставить на престолі,
саджає їх назавжди! Але що загорділи,
Він царів ставить на престолі,
саджає їх назавжди! Але що загорділи,
Er wendet seine Augen nicht von dem Gerechten; sondern mit Königen auf dem Thron läßt er sie sitzen immerdar, daß sie hoch bleiben.
тому вони закуті в кайдани,
обплутані мотуззям нужди!
обплутані мотуззям нужди!
Und wenn sie gefangen liegen in Stöcken und elend gebunden mit Stricken,
Він виявляє їм діла
й переступи їхні, бо вони загорділи.
й переступи їхні, бо вони загорділи.
so verkündigt er ihnen, was sie getan haben, und ihre Untugenden, daß sie sich überhoben,
Він відкриває їм вухо на навчання,
від беззаконства велить відвернутись.
від беззаконства велить відвернутись.
und öffnet ihnen das Ohr zur Zucht und sagt ihnen, daß sie sich von dem Unrechten bekehren sollen.
І як вони послухаються, почнуть йому служити,
то проведуть свої дні у щасті, літа свої в утісі.
то проведуть свої дні у щасті, літа свої в утісі.
Gehorchen sie und dienen ihm, so werden sie bei guten Tagen alt werden und mit Lust leben.
А коли не послухаються, то пройдуть через Яму
і пропадуть у невіданні.
і пропадуть у невіданні.
Gehorchen sie nicht, so werden sie ins Schwert fallen und vergehen in Unverstand.
Щождо лукавих серцем, що гнів свій зберігають,
і що не звали на допомогу, коли їх в'язано,
і що не звали на допомогу, коли їх в'язано,
Die Heuchler werden voll Zorns; sie schreien nicht, wenn er sie gebunden hat.
то їхня душа загине замолоду,
життя їхнє — між розпусниками.
життя їхнє — між розпусниками.
So wird ihre Seele in der Jugend sterben und ihr Leben unter den Hurern.
Він бідного рятує власною його бідою
і в злиднях об'являється для його вух.
і в злиднях об'являється для його вух.
Aber den Elenden wird er in seinem Elend erretten und dem Armen das Ohr öffnen in der Trübsal.
Отож і тебе він вирве з пащі скрути,
її тобі заступить достаток щедрий,
і стіл твій буде повен туку.
її тобі заступить достаток щедрий,
і стіл твій буде повен туку.
Und auch dich lockt er aus dem Rachen der Angst in weiten Raum, da keine Bedrängnis mehr ist; und an deinem Tische, voll alles Guten, wirst du Ruhe haben.
А наповнишся нечестивими осудами,
то спіткають тебе суд і розправа.
то спіткають тебе суд і розправа.
Du aber machst die Sache der Gottlosen gut, daß ihre Sache und ihr Recht erhalten wird.
Вважай, отже, щоб не звели тебе достатком
і щоб дар великий не збив тебе з дороги!
і щоб дар великий не збив тебе з дороги!
Siehe zu, daß nicht vielleicht Zorn dich verlocke zum Hohn, oder die Größe des Lösegelds dich verleite.
Хіба твої багатства безконечні щось тобі допоможуть?
Або твоєї сили всі потуги?
Або твоєї сили всі потуги?
Meinst du, daß er deine Gewalt achte oder Gold oder irgend eine Stärke oder Vermögen?
О, не бажай тієї ночі,
коли народи з своїх місць ізникають!
коли народи з своїх місць ізникають!
Du darfst der Nacht nicht begehren, welche Völker wegnimmt von ihrer Stätte.
Остерігайсь, не нахиляйсь до кривди:
тим бо й випробувано тебе стражданням.
тим бо й випробувано тебе стражданням.
Hüte dich und kehre dich nicht zum Unrecht, wie du denn vor Elend angefangen hast.
Бог, справді, силою великий,
і хто такий учитель, як він?
і хто такий учитель, як він?
Siehe, Gott ist zu hoch in seiner Kraft; wo ist ein Lehrer, wie er ist?
Хто йому вкаже його дорогу?
Хто скаже: Ти дієш кривду.
Хто скаже: Ти дієш кривду.
Wer will ihm weisen seinen Weg, und wer will zu ihm sagen: »Du tust Unrecht?
Тож пам'ятай: ти маєш величати його діло,
яке оспівують люди.
яке оспівують люди.
Gedenke, daß du sein Werk erhebest, davon die Leute singen.
Усі люди над ним розважають,
кожний здалека дивиться на нього.
кожний здалека дивиться на нього.
Denn alle Menschen sehen es; die Leute schauen’s von ferne.
Так! Бог великий, не нам його збагнути!
Число його років не має ліку.
Число його років не має ліку.
Siehe, Gott ist groß und unbekannt; seiner Jahre Zahl kann niemand erforschen.
Він притягає води краплі
і прочищує їх на дощ у парі;
і прочищує їх на дощ у парі;
Er macht das Wasser zu kleinen Tropfen und treibt seine Wolken zusammen zum Regen,
спускають його хмари,
і на натовп людей виливають.
і на натовп людей виливають.
daß die Wolken fließen und triefen sehr auf die Menschen.
Хто зможе зміркувати,
доки сягають хмари
або гуркіт грому у його наметі?
доки сягають хмари
або гуркіт грому у його наметі?
Wenn er sich vornimmt die Wolken auszubreiten wie sein hoch Gezelt,
Він розстелює над ним свій оболок
і вкриває вершини гір.
і вкриває вершини гір.
siehe, so breitet er aus sein Licht über dieselben und bedeckt alle Enden des Meeres.
Ними годує він народи,
дає поживу подостатком.
дає поживу подостатком.
Denn damit schreckt er die Leute und gibt doch Speise die Fülle.
Він бере блискавицю обома руками,
велить їй бити у ціль.
велить їй бити у ціль.
Er deckt den Blitz wie mit Händen und heißt ihn doch wieder kommen.