Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
King James Bible
«Тому й здрігнулося моє серце
і зрушилось із свого місця!
і зрушилось із свого місця!
Elihu Proclaims God's Majesty
At this also my heart trembleth, and is moved out of his place.
At this also my heart trembleth, and is moved out of his place.
Слухайте, слухайте гомін його голосу
і грюкіт, що з уст його виходить.
і грюкіт, що з уст його виходить.
Hear attentively the noise of his voice, and the sound that goeth out of his mouth.
Під усім небом він його розпросторює,
і блискавка його аж до кінців землі сягає.
і блискавка його аж до кінців землі сягає.
He directeth it under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth.
Позаду нього реве голос;
Бог гримить голосом величним
і блискавиць своїх не зупиняє,
коли лунає голос його.
Бог гримить голосом величним
і блискавиць своїх не зупиняє,
коли лунає голос його.
After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellency; and he will not stay them when his voice is heard.
Бог своїм голосом гримить предивно,
творить діла великі, нам незбагненні!
творить діла великі, нам незбагненні!
God thundereth marvellously with his voice; great things doeth he, which we cannot comprehend.
Він каже снігові: Падай на землю!
Великим зливам: Лийте чимдуж!
Великим зливам: Лийте чимдуж!
For he saith to the snow, Be thou on the earth; likewise to the small rain, and to the great rain of his strength.
Кожній людині кладе печать на руку,
щоб усі, кого створив він, те могли знати.
щоб усі, кого створив він, те могли знати.
He sealeth up the hand of every man; that all men may know his work.
Звір утікає у свій сховок,
сидить у своїх барлогах.
сидить у своїх барлогах.
Then the beasts go into dens, and remain in their places.
З півдня буревій надходить,
є холод із півночі.
є холод із півночі.
Out of the south cometh the whirlwind: and cold out of the north.
Від Божого подуву лід береться,
й поверхня вод твердіє.
й поверхня вод твердіє.
By the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is straitened.
Він хмари вогкістю вантажить,
і оболок розпускає його світло,
і оболок розпускає його світло,
Also by watering he wearieth the thick cloud: he scattereth his bright cloud:
що колами кружляє
і крутиться згідно з його наміром,
виконуючи все, що він йому накаже,
на овиді земного кругу;
і крутиться згідно з його наміром,
виконуючи все, що він йому накаже,
на овиді земного кругу;
And it is turned round about by his counsels: that they may do whatsoever he commandeth them upon the face of the world in the earth.
воно виконує його волю чи то як кару,
чи як милосердя.
чи як милосердя.
He causeth it to come, whether for correction, or for his land, or for mercy.
Слухай же це, Іове!
Стань і роздумуй про дивні діла Божі.
Стань і роздумуй про дивні діла Божі.
Hearken unto this, O Job: stand still, and consider the wondrous works of God.
Чи знаєш, як Бог їм повеліває,
як його хмара блискає світлом?
як його хмара блискає світлом?
Dost thou know when God disposed them, and caused the light of his cloud to shine?
Чи розумієш рівновагу хмари,
чудні діла Найзвершенішого у знанні?
чудні діла Найзвершенішого у знанні?
Dost thou know the balancings of the clouds, the wondrous works of him which is perfect in knowledge?
Коли нагріється твоя одежа,
коли земля відпочиває під вітерцем із півдня, —
коли земля відпочиває під вітерцем із півдня, —
How thy garments are warm, when he quieteth the earth by the south wind?
чи міг би ти з ним нап'ясти небо
тверде, мов дзеркало, вилите?
тверде, мов дзеркало, вилите?
Hast thou with him spread out the sky, which is strong, and as a molten looking glass?
Навчи нас, що маємо йому сказати,
і не сперечатимемось більш, бо справа темна.
і не сперечатимемось більш, бо справа темна.
Teach us what we shall say unto him; for we cannot order our speech by reason of darkness.
Чи буде йому звіщено, як я говорю?
Чи як хто скаже що, дійде до нього?
Чи як хто скаже що, дійде до нього?
Shall it be told him that I speak? if a man speak, surely he shall be swallowed up.
Та й тепер не видно було світла,
хмари його затьмили,
але повіяв вітер і їх геть розвіяв,
хмари його затьмили,
але повіяв вітер і їх геть розвіяв,
And now men see not the bright light which is in the clouds: but the wind passeth, and cleanseth them.
і надійшло з півночі золотисте сяйво.
Навкруги Бога страшна велич!
Навкруги Бога страшна велич!
Fair weather cometh out of the north: with God is terrible majesty.
Всесильний! Не можем його осягнути!
Великий силою і правом,
повний правоти — не утискає.
Великий силою і правом,
повний правоти — не утискає.
Touching the Almighty, we cannot find him out: he is excellent in power, and in judgment, and in plenty of justice: he will not afflict.