Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New International Version
«Тому й здрігнулося моє серце
і зрушилось із свого місця!
і зрушилось із свого місця!
“At this my heart pounds
and leaps from its place.
and leaps from its place.
Слухайте, слухайте гомін його голосу
і грюкіт, що з уст його виходить.
і грюкіт, що з уст його виходить.
Listen! Listen to the roar of his voice,
to the rumbling that comes from his mouth.
to the rumbling that comes from his mouth.
Під усім небом він його розпросторює,
і блискавка його аж до кінців землі сягає.
і блискавка його аж до кінців землі сягає.
He unleashes his lightning beneath the whole heaven
and sends it to the ends of the earth.
and sends it to the ends of the earth.
Позаду нього реве голос;
Бог гримить голосом величним
і блискавиць своїх не зупиняє,
коли лунає голос його.
Бог гримить голосом величним
і блискавиць своїх не зупиняє,
коли лунає голос його.
After that comes the sound of his roar;
he thunders with his majestic voice.
When his voice resounds,
he holds nothing back.
he thunders with his majestic voice.
When his voice resounds,
he holds nothing back.
Бог своїм голосом гримить предивно,
творить діла великі, нам незбагненні!
творить діла великі, нам незбагненні!
God’s voice thunders in marvelous ways;
he does great things beyond our understanding.
he does great things beyond our understanding.
Він каже снігові: Падай на землю!
Великим зливам: Лийте чимдуж!
Великим зливам: Лийте чимдуж!
He says to the snow, ‘Fall on the earth,’
and to the rain shower, ‘Be a mighty downpour.’
and to the rain shower, ‘Be a mighty downpour.’
Кожній людині кладе печать на руку,
щоб усі, кого створив він, те могли знати.
щоб усі, кого створив він, те могли знати.
Звір утікає у свій сховок,
сидить у своїх барлогах.
сидить у своїх барлогах.
The animals take cover;
they remain in their dens.
they remain in their dens.
З півдня буревій надходить,
є холод із півночі.
є холод із півночі.
The tempest comes out from its chamber,
the cold from the driving winds.
the cold from the driving winds.
Від Божого подуву лід береться,
й поверхня вод твердіє.
й поверхня вод твердіє.
The breath of God produces ice,
and the broad waters become frozen.
and the broad waters become frozen.
Він хмари вогкістю вантажить,
і оболок розпускає його світло,
і оболок розпускає його світло,
He loads the clouds with moisture;
he scatters his lightning through them.
he scatters his lightning through them.
що колами кружляє
і крутиться згідно з його наміром,
виконуючи все, що він йому накаже,
на овиді земного кругу;
і крутиться згідно з його наміром,
виконуючи все, що він йому накаже,
на овиді земного кругу;
At his direction they swirl around
over the face of the whole earth
to do whatever he commands them.
over the face of the whole earth
to do whatever he commands them.
воно виконує його волю чи то як кару,
чи як милосердя.
чи як милосердя.
He brings the clouds to punish people,
or to water his earth and show his love.
or to water his earth and show his love.
Слухай же це, Іове!
Стань і роздумуй про дивні діла Божі.
Стань і роздумуй про дивні діла Божі.
“Listen to this, Job;
stop and consider God’s wonders.
stop and consider God’s wonders.
Чи знаєш, як Бог їм повеліває,
як його хмара блискає світлом?
як його хмара блискає світлом?
Do you know how God controls the clouds
and makes his lightning flash?
and makes his lightning flash?
Чи розумієш рівновагу хмари,
чудні діла Найзвершенішого у знанні?
чудні діла Найзвершенішого у знанні?
Do you know how the clouds hang poised,
those wonders of him who has perfect knowledge?
those wonders of him who has perfect knowledge?
Коли нагріється твоя одежа,
коли земля відпочиває під вітерцем із півдня, —
коли земля відпочиває під вітерцем із півдня, —
You who swelter in your clothes
when the land lies hushed under the south wind,
when the land lies hushed under the south wind,
чи міг би ти з ним нап'ясти небо
тверде, мов дзеркало, вилите?
тверде, мов дзеркало, вилите?
can you join him in spreading out the skies,
hard as a mirror of cast bronze?
hard as a mirror of cast bronze?
Навчи нас, що маємо йому сказати,
і не сперечатимемось більш, бо справа темна.
і не сперечатимемось більш, бо справа темна.
“Tell us what we should say to him;
we cannot draw up our case because of our darkness.
we cannot draw up our case because of our darkness.
Чи буде йому звіщено, як я говорю?
Чи як хто скаже що, дійде до нього?
Чи як хто скаже що, дійде до нього?
Should he be told that I want to speak?
Would anyone ask to be swallowed up?
Would anyone ask to be swallowed up?
Та й тепер не видно було світла,
хмари його затьмили,
але повіяв вітер і їх геть розвіяв,
хмари його затьмили,
але повіяв вітер і їх геть розвіяв,
Now no one can look at the sun,
bright as it is in the skies
after the wind has swept them clean.
bright as it is in the skies
after the wind has swept them clean.
і надійшло з півночі золотисте сяйво.
Навкруги Бога страшна велич!
Навкруги Бога страшна велич!
Out of the north he comes in golden splendor;
God comes in awesome majesty.
God comes in awesome majesty.
Всесильний! Не можем його осягнути!
Великий силою і правом,
повний правоти — не утискає.
Великий силою і правом,
повний правоти — не утискає.
The Almighty is beyond our reach and exalted in power;
in his justice and great righteousness, he does not oppress.
in his justice and great righteousness, he does not oppress.