Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 36) | (Йова 38) →

Переклад Хоменка

New King James Version

  • «Тому й здрігнулося моє серце
    і зрушилось із свого місця!
  • God’s Works and Wisdom

    “At this also my heart trembles,
    And leaps from its place.
  • Слухайте, слухайте гомін його голосу
    і грюкіт, що з уст його виходить.
  • Hear attentively the thunder of His voice,
    And the rumbling that comes from His mouth.
  • Під усім небом він його розпросторює,
    і блискавка його аж до кінців землі сягає.
  • He sends it forth under the whole heaven,
    His [a]lightning to the ends of the earth.
  • Позаду нього реве голос;
    Бог гримить голосом величним
    і блискавиць своїх не зупиняє,
    коли лунає голос його.
  • After it a voice roars;
    He thunders with His majestic voice,
    And He does not restrain them when His voice is heard.
  • Бог своїм голосом гримить предивно,
    творить діла великі, нам незбагненні!
  • God thunders marvelously with His voice;
    He does great things which we cannot comprehend.
  • Він каже снігові: Падай на землю!
    Великим зливам: Лийте чимдуж!
  • For He says to the snow, ‘Fall on the earth’;
    Likewise to the [b]gentle rain and the heavy rain of His strength.
  • Кожній людині кладе печать на руку,
    щоб усі, кого створив він, те могли знати.
  • He seals the hand of every man,
    That all men may know His work.
  • Звір утікає у свій сховок,
    сидить у своїх барлогах.
  • The beasts go into dens,
    And remain in their lairs.
  • З півдня буревій надходить,
    є холод із півночі.
  • From the chamber of the south comes the whirlwind,
    And cold from the scattering winds of the north.
  • Від Божого подуву лід береться,
    й поверхня вод твердіє.
  • By the breath of God ice is given,
    And the broad waters are frozen.
  • Він хмари вогкістю вантажить,
    і оболок розпускає його світло,
  • Also with moisture He saturates the thick clouds;
    He scatters His [c]bright clouds.
  • що колами кружляє
    і крутиться згідно з його наміром,
    виконуючи все, що він йому накаже,
    на овиді земного кругу;
  • And they swirl about, being turned by His guidance,
    That they may do whatever He commands them
    On the face of [d]the whole earth.
  • воно виконує його волю чи то як кару,
    чи як милосердя.
  • He causes it to come,
    Whether for [e]correction,
    Or for His land,
    Or for mercy.
  • Слухай же це, Іове!
    Стань і роздумуй про дивні діла Божі.
  • “Listen to this, O Job;
    Stand still and consider the wondrous works of God.
  • Чи знаєш, як Бог їм повеліває,
    як його хмара блискає світлом?
  • Do you know when God [f]dispatches them,
    And causes the light of His cloud to shine?
  • Чи розумієш рівновагу хмари,
    чудні діла Найзвершенішого у знанні?
  • Do you know how the clouds are balanced,
    Those wondrous works of Him who is perfect in knowledge?
  • Коли нагріється твоя одежа,
    коли земля відпочиває під вітерцем із півдня, —
  • Why are your garments hot,
    When He quiets the earth by the south wind?
  • чи міг би ти з ним нап'ясти небо
    тверде, мов дзеркало, вилите?
  • With Him, have you spread out the skies,
    Strong as a cast metal mirror?
  • Навчи нас, що маємо йому сказати,
    і не сперечатимемось більш, бо справа темна.
  • “Teach us what we should say to Him,
    For we can prepare nothing because of the darkness.
  • Чи буде йому звіщено, як я говорю?
    Чи як хто скаже що, дійде до нього?
  • Should He be told that I wish to speak?
    If a man were to speak, surely he would be swallowed up.
  • Та й тепер не видно було світла,
    хмари його затьмили,
    але повіяв вітер і їх геть розвіяв,
  • Even now men cannot look at the light when it is bright in the skies,
    When the wind has passed and cleared them.
  • і надійшло з півночі золотисте сяйво.
    Навкруги Бога страшна велич!
  • He comes from the north as golden splendor;
    With God is awesome majesty.
  • Всесильний! Не можем його осягнути!
    Великий силою і правом,
    повний правоти — не утискає.
  • As for the Almighty, we cannot find Him;
    He is excellent in power,
    In judgment and abundant justice;
    He does not oppress.
  • Тому й бояться його люди,
    він же й не споглядає на усіх, що у серці велемудрі.»
  • Therefore men fear Him;
    He shows no partiality to any who are wise of heart.”

  • ← (Йова 36) | (Йова 38) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025