Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Йова 38:18
-
Переклад Хоменка
Чи обійняв оком світ широкий?
Скажи, коли усе те знаєш!
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Чи обняв ти оком сьвіт увесь широкий? Говори, коли все знаєш? -
(ua) Переклад Огієнка ·
Чи широкість землі ти оглянув? Розкажи, якщо знаєш це все! -
(ua) Переклад Турконяка ·
Чи ти збагнув широчінь піднебесної? Сповісти ж мені, якою вона є! -
(ru) Синодальный перевод ·
Обозрел ли ты широту земли? Объясни, если знаешь всё это. -
(en) King James Bible ·
Hast thou perceived the breadth of the earth? declare if thou knowest it all. -
(en) New International Version ·
Have you comprehended the vast expanses of the earth?
Tell me, if you know all this. -
(en) English Standard Version ·
Have you comprehended the expanse of the earth?
Declare, if you know all this. -
(ru) Новый русский перевод ·
Обозрел ли ты широту земли?
Скажи Мне, если все это знаешь. -
(en) New King James Version ·
Have you comprehended the breadth of the earth?
Tell Me, if you know all this. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Сознаёшь ли ты — насколько велика земля? Если ты знаешь это, скажи мне. -
(en) New American Standard Bible ·
“Have you understood the expanse of the earth?
Tell Me, if you know all this. -
(en) Darby Bible Translation ·
Hath thine understanding compassed the breadths of the earth? Declare if thou knowest it all. -
(en) New Living Translation ·
Do you realize the extent of the earth?
Tell me about it if you know!