Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Йова 4:2
-
Переклад Хоменка
«І словом нам звернутися до тебе?
Тебе пригнобить, та стримати слова хто зможе?
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Як ми стребуємо заговорити до тебе, — чи не буде се тобі прикро? Да хто слово може зупинити? -
(ua) Переклад Огієнка ·
„Коли спро́бувать слово до те́бе, — чи мука не бу́де ще більша? Та хто стри́мати зможе слова́? -
(ua) Переклад Турконяка ·
Хіба не багато разів говорили до тебе в труднощах? А хто стерпить силу твоїх слів? -
(ru) Синодальный перевод ·
если попытаемся мы сказать к тебе слово, — не тяжело ли будет тебе? Впрочем, кто может возбранить слову! -
(en) King James Bible ·
If we assay to commune with thee, wilt thou be grieved? but who can withhold himself from speaking? -
(en) New International Version ·
“If someone ventures a word with you, will you be impatient?
But who can keep from speaking? -
(en) English Standard Version ·
“If one ventures a word with you, will you be impatient?
Yet who can keep from speaking? -
(ru) Новый русский перевод ·
— Если кто-нибудь решится сказать тебе слово,
не досадит ли тебе?
Впрочем, кто в силах удержать речь? -
(en) New King James Version ·
“If one attempts a word with you, will you become weary?
But who can withhold himself from speaking? -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
"Я должен кое-что сказать. Расстроит ли тебя, если буду говорить? -
(en) New American Standard Bible ·
“If one ventures a word with you, will you become impatient?
But who can refrain from speaking? -
(en) Darby Bible Translation ·
If a word were essayed to thee, wouldest thou be grieved? But who can refrain from speaking? -
(en) New Living Translation ·
“Will you be patient and let me say a word?
For who could keep from speaking out?