Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 3) | (Йова 5) →

Переклад Хоменка

Darby Bible Translation

  • Заговорив Еліфаз із Теману й мовив:
  • Eliphaz: the Innocent Prosper

    And Eliphaz the Temanite answered and said,
  • «І словом нам звернутися до тебе?
    Тебе пригнобить, та стримати слова хто зможе?
  • If a word were essayed to thee, wouldest thou be grieved? But who can refrain from speaking?
  • Оце навчав ти багатьох,
    і скріпляв знеможені руки.
  • Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands;
  • Хто спотикався, словами ти підводив,
    хистким колінам давав сили.
  • Thy words have upholden him that was stumbling, and thou hast braced up the bending knees:
  • Тепер же, як найшло на тебе лихо, ти прибитий!
    Торкнулося до тебе, і ти збентеживсь!
  • But now it is come upon thee, and thou grievest; it toucheth thee, and thou art troubled.
  • Твоя побожність, чи не вона ж твоя надія?
    Чи ж не твоє вповання — путів твоїх невинність?
  • Hath not thy piety been thy confidence, and the perfection of thy ways thy hope?
  • Згадай лишень, хто гинув, бувши безвинний,
    і де праведні бували знищені?
  • Remember, I pray thee, who that was innocent has perished? and where were the upright cut off?
  • Оскільки сам я бачив: хто орав лихо
    й сіяв загибель, той пожинав їх.
  • Even as I have seen, they that plough iniquity and sow mischief, reap the same.
  • Від Божого подуву вони гинуть,
  • By the breath of +God they perish, and by the blast of his nostrils are they consumed.
  • Ревіння лева й голос леопарда вмовкає,
    і зуби левенят кришаться.
  • The roar of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken;
  • Лев гине без здобичі
    й левенята йдуть урозтіч.
  • The old lion perisheth for lack of prey, and the whelps of the lioness are scattered.
  • І надійшло до мене стиха слово,
    і я почув ледь-неледь щось із нього,
  • Now to me a word was secretly brought, and mine ear received a whisper thereof.
  • серед примар, нічних привидів,
    як на людей находить сон глибокий.
  • In thoughts from visions of the night, when deep sleep falleth on men: --
  • Я задрижав і затремтів у страсі,
    всі кості мої стряслися,
  • Fear came on me, and trembling, and made all my bones to shake;
  • і над моїм обличчям промайнув вітер,
    волосся в мене стало дуба.
  • And a spirit passed before my face -- the hair of my flesh stood up --
  • Став хтось,
    виду його я не міг розпізнати,
    привид, постать перед очима у мене
    і чую тихий голос:
  • It stood still; I could not discern the appearance thereof: a form was before mine eyes; I heard a slight murmur and a voice:
  • Чи ж може бути чоловік праведний перед Богом?
    Чи може смертний перед своїм Творцем бути чистим?
  • Shall [mortal] man be more just than +God? Shall a man be purer than his Maker?
  • Коли і власним слугам він не йме віри
    і в ангелів своїх знаходить недоліки,
  • Lo, he trusteth not his servants, and his angels he chargeth with folly:
  • оскільки ж їх більше в тих, що мешкають у глиняних хатинах,
    підвалини яких у поросі; у тих, що їх, неначе міль, давлять.
  • How much more them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed as the moth!
  • Між ранком та смерком на порох їх стерто,
    і не помітиш, як загинули навіки.
  • From morning to evening are they smitten: without any heeding it, they perish for ever.
  • Мотуз від їхнього намету відривають,
    і вони вмирають, бо немудрі.»
  • Is not their tent-cord torn away in them? they die, and without wisdom.

  • ← (Йова 3) | (Йова 5) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025