Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New Living Translation
Заговорив Еліфаз із Теману й мовив:
Eliphaz’s First Response to Job
Then Eliphaz the Temanite replied to Job:
Then Eliphaz the Temanite replied to Job:
«І словом нам звернутися до тебе?
Тебе пригнобить, та стримати слова хто зможе?
Тебе пригнобить, та стримати слова хто зможе?
“Will you be patient and let me say a word?
For who could keep from speaking out?
For who could keep from speaking out?
Оце навчав ти багатьох,
і скріпляв знеможені руки.
і скріпляв знеможені руки.
“In the past you have encouraged many people;
you have strengthened those who were weak.
you have strengthened those who were weak.
Хто спотикався, словами ти підводив,
хистким колінам давав сили.
хистким колінам давав сили.
Your words have supported those who were falling;
you encouraged those with shaky knees.
you encouraged those with shaky knees.
Тепер же, як найшло на тебе лихо, ти прибитий!
Торкнулося до тебе, і ти збентеживсь!
Торкнулося до тебе, і ти збентеживсь!
But now when trouble strikes, you lose heart.
You are terrified when it touches you.
You are terrified when it touches you.
Твоя побожність, чи не вона ж твоя надія?
Чи ж не твоє вповання — путів твоїх невинність?
Чи ж не твоє вповання — путів твоїх невинність?
Doesn’t your reverence for God give you confidence?
Doesn’t your life of integrity give you hope?
Doesn’t your life of integrity give you hope?
Згадай лишень, хто гинув, бувши безвинний,
і де праведні бували знищені?
і де праведні бували знищені?
“Stop and think! Do the innocent die?
When have the upright been destroyed?
When have the upright been destroyed?
Оскільки сам я бачив: хто орав лихо
й сіяв загибель, той пожинав їх.
й сіяв загибель, той пожинав їх.
My experience shows that those who plant trouble
and cultivate evil will harvest the same.
and cultivate evil will harvest the same.
Від Божого подуву вони гинуть,
A breath from God destroys them.
They vanish in a blast of his anger.
They vanish in a blast of his anger.
Ревіння лева й голос леопарда вмовкає,
і зуби левенят кришаться.
і зуби левенят кришаться.
The lion roars and the wildcat snarls,
but the teeth of strong lions will be broken.
but the teeth of strong lions will be broken.
Лев гине без здобичі
й левенята йдуть урозтіч.
й левенята йдуть урозтіч.
The fierce lion will starve for lack of prey,
and the cubs of the lioness will be scattered.
and the cubs of the lioness will be scattered.
І надійшло до мене стиха слово,
і я почув ледь-неледь щось із нього,
і я почув ледь-неледь щось із нього,
“This truth was given to me in secret,
as though whispered in my ear.
as though whispered in my ear.
серед примар, нічних привидів,
як на людей находить сон глибокий.
як на людей находить сон глибокий.
It came to me in a disturbing vision at night,
when people are in a deep sleep.
when people are in a deep sleep.
Я задрижав і затремтів у страсі,
всі кості мої стряслися,
всі кості мої стряслися,
Fear gripped me,
and my bones trembled.
and my bones trembled.
і над моїм обличчям промайнув вітер,
волосся в мене стало дуба.
волосся в мене стало дуба.
Став хтось,
виду його я не міг розпізнати,
привид, постать перед очима у мене
і чую тихий голос:
виду його я не міг розпізнати,
привид, постать перед очима у мене
і чую тихий голос:
The spirit stopped, but I couldn’t see its shape.
There was a form before my eyes.
In the silence I heard a voice say,
There was a form before my eyes.
In the silence I heard a voice say,
Чи ж може бути чоловік праведний перед Богом?
Чи може смертний перед своїм Творцем бути чистим?
Чи може смертний перед своїм Творцем бути чистим?
‘Can a mortal be innocent before God?
Can anyone be pure before the Creator?’
Can anyone be pure before the Creator?’
Коли і власним слугам він не йме віри
і в ангелів своїх знаходить недоліки,
і в ангелів своїх знаходить недоліки,
“If God does not trust his own angels
and has charged his messengers with foolishness,
and has charged his messengers with foolishness,
оскільки ж їх більше в тих, що мешкають у глиняних хатинах,
підвалини яких у поросі; у тих, що їх, неначе міль, давлять.
підвалини яких у поросі; у тих, що їх, неначе міль, давлять.
how much less will he trust people made of clay!
They are made of dust, crushed as easily as a moth.
They are made of dust, crushed as easily as a moth.
Між ранком та смерком на порох їх стерто,
і не помітиш, як загинули навіки.
і не помітиш, як загинули навіки.
They are alive in the morning but dead by evening,
gone forever without a trace.
gone forever without a trace.