Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 39) | (Йова 41) →

Переклад Хоменка

King James Bible

  • Озвавсь Господь до Іова і казав:
  • Job Humbles Himself Before God

    Moreover the LORD answered Job, and said,
  • «Невже суперник не перестане сперечатись із Всесильним?
    Хай відповість, хто закидає Богові!»
  • Shall he that contendeth with the Almighty instruct him? he that reproveth God, let him answer it.
  • Відповів Іов Господові й мовив:
  • Then Job answered the LORD, and said,
  • «Як я був легковажним, що тобі відкажу?
    Я краще покладу собі на уста руку.
  • Behold, I am vile; what shall I answer thee? I will lay mine hand upon my mouth.
  • Раз говорив я, та більше не повторю;
    двічі, та більше вже не буду.»
  • Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will proceed no further.
  • Озвавсь Господь з бурі до Іова й мовив:
  • Then answered the LORD unto Job out of the whirlwind, and said,
  • «Підпережи, як мужеві годиться, твої крижі!
    Буду тебе питати, ти будеш мене навчати.
  • Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.
  • Чи хочеш справді скасувати моє право?
    Чи хочеш мене осудити, щоб виправдатися самому?
  • Wilt thou also disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be righteous?
  • Хіба таке рамено у тебе, як у Бога,
    чи можеш загриміти голосом таким, як у нього?
  • Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like him?
  • Приоздобся, отже, в сяйво й славу,
    у пишноту й велич одягнися!
  • Deck thyself now with majesty and excellency; and array thyself with glory and beauty.
  • Вилий докраю гнів твій;
    глянь на всіх гордих і смири їх!
  • Cast abroad the rage of thy wrath: and behold every one that is proud, and abase him.
  • Глянь на всіх пишних, принизь їх;
    роздави грішників на місці!
  • Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place.
  • Зарий їх усіх у землю,
    замкни їх у в'язницю!
  • Hide them in the dust together; and bind their faces in secret.
  • Тоді я теж тобі признаюсь,
    що твоя десниця може тебе врятувати.
  • Then will I also confess unto thee that thine own right hand can save thee.
  • Ось бегемот, що я створив.
    Він їсть траву, як віл.
  • Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox.
  • Глянь, що за сила в його крижах,
    що за потуга в його черева м'язах!
  • Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly.
  • Махне хвостом, неначе кедром,
    жили його бедер переплелися.
  • He moveth his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together.
  • Кості його, неначе мідні труби,
    члени його, немов залізні прути.
  • His bones are as strong pieces of brass; his bones are like bars of iron.
  • Він — Божих діл початок,
    він створений тираном над товаришами.
  • He is the chief of the ways of God: he that made him can make his sword to approach unto him.
  • Гори дають йому поживу,
    там граються усі звірі дикі.
  • Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
  • Під лотосами він собі лягає,
    сховавшись в очереті та болоті.
  • He lieth under the shady trees, in the covert of the reed, and fens.
  • Лотоси вкривають його тінню,
    навкруги нього водяні верби.
  • The shady trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about.
  • Йому байдуже, як ріка бушує,
    він не боїться навіть, коли Йордан по рот сягає.
  • Behold, he drinketh up a river, and hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth.
  • Чи може хто його за очі взяти
    чи проколоти глодом йому носа?
  • He taketh it with his eyes: his nose pierceth through snares.

  • ← (Йова 39) | (Йова 41) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025