Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 40) | (Йова 42) →

Переклад Хоменка

King James Bible

  • «Марна була б твоя самовпевненість:
    уже самий вигляд його валить на землю.
  • God's Power Shown in Creatures

    Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which thou lettest down?
  • Хіба він не страшний, коли його збудити? Хто може перед ним устоятись?
  • Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?
  • Хто був напав на нього й зоставсь цілим?
    Ніхто у цілій піднебесній.
  • Will he make many supplications unto thee? will he speak soft words unto thee?
  • Не промовчу й про його члени,
    і розповім про його силу незрівнянну.
  • Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever?
  • Хто підняв колинебудь перед його одежі?
    Хто пройшов крізь його подвійний панцер?
  • Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?
  • Хто відчинив ворота його пащі?! Кругом зубів його страх!
  • Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants?
  • Спина його — щитів шереги,
    замкнених щільно, мов камінною печаттю.
  • Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?
  • Один до одного пристає тісно,
    так, що між ними повітря не проходить.
  • Lay thine hand upon him, remember the battle, do no more.
  • Кожен до кожного щільно прилипає,
    вени зрослись докупи нероздільно.
  • Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him?
  • Чхне він — аж заблисне,
  • None is so fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me?
  • З пельки у нього вилітають смолоскипи,
    вискакують огненні іскри.
  • Who hath prevented me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine.
  • З ніздер у нього дим виходить,
    мов з казана, що на вогні парує.
  • I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.
  • Своїм подихом він запалив би вугілля,
    з пащі у нього полум'я виходить!
  • Who can discover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle?
  • У його шиї сидить сила,
    поперед нього жах стрибає.
  • Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.
  • М'язи на його тілі грубі;
    як натиснути на них, — не подаються.
  • His scales are his pride, shut up together as with a close seal.
  • Серце його тверде, мов камінь,
    тверде, мов спід у жорнах!
  • One is so near to another, that no air can come between them.
  • Як він устане, на хвилі страх надходить;
    морські буруни геть утікають.
  • They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.
  • Меч ударить його й одскочить,
    також і копіє, спис та стріла.
  • By his neesings a light doth shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.
  • Залізо йому — солома,
    мідь — дерево трухляве.
  • Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out.
  • Вистріл з лука не спонукає його до втечі,
    каміння з пращі — то йому полова.
  • Out of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot or caldron.
  • Ціп йому, мов стеблина,
    а свисне спис, то він собі сміється!
  • His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
  • Під ним — черепки гострі;
    неначе борона, проходить по болоті.
  • In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him.
  • Під ним, мов у казані, кипить безодня,
    йому море, мов горщик на пахощі.
  • The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.
  • По собі він лишає світлу стежку;
    глибінь стає, мов голова сива.
  • His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether millstone.
  • Рівні він на землі не має,
    він створений безстрашним.
  • When he raiseth up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves.
  • Він позирає на все гордо:
    він цар над усіма гордими звірями!»
  • The sword of him that layeth at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon.

  • ← (Йова 40) | (Йова 42) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025