Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 40) | (Йова 42) →

Переклад Хоменка

New Living Translation

  • «Марна була б твоя самовпевненість:
    уже самий вигляд його валить на землю.
  • The LORD’s Challenge Continues

    a“Can you catch Leviathanb with a hook
    or put a noose around its jaw?
  • Хіба він не страшний, коли його збудити? Хто може перед ним устоятись?
  • Can you tie it with a rope through the nose
    or pierce its jaw with a spike?
  • Хто був напав на нього й зоставсь цілим?
    Ніхто у цілій піднебесній.
  • Will it beg you for mercy
    or implore you for pity?
  • Не промовчу й про його члени,
    і розповім про його силу незрівнянну.
  • Will it agree to work for you,
    to be your slave for life?
  • Хто підняв колинебудь перед його одежі?
    Хто пройшов крізь його подвійний панцер?
  • Can you make it a pet like a bird,
    or give it to your little girls to play with?
  • Хто відчинив ворота його пащі?! Кругом зубів його страх!
  • Will merchants try to buy it
    to sell it in their shops?
  • Спина його — щитів шереги,
    замкнених щільно, мов камінною печаттю.
  • Will its hide be hurt by spears
    or its head by a harpoon?
  • Один до одного пристає тісно,
    так, що між ними повітря не проходить.
  • If you lay a hand on it,
    you will certainly remember the battle that follows.
    You won’t try that again!
  • Кожен до кожного щільно прилипає,
    вени зрослись докупи нероздільно.
  • cNo, it is useless to try to capture it.
    The hunter who attempts it will be knocked down.
  • Чхне він — аж заблисне,
  • And since no one dares to disturb it,
    who then can stand up to me?
  • З пельки у нього вилітають смолоскипи,
    вискакують огненні іскри.
  • Who has given me anything that I need to pay back?
    Everything under heaven is mine.
  • З ніздер у нього дим виходить,
    мов з казана, що на вогні парує.
  • “I want to emphasize Leviathan’s limbs
    and its enormous strength and graceful form.
  • Своїм подихом він запалив би вугілля,
    з пащі у нього полум'я виходить!
  • Who can strip off its hide,
    and who can penetrate its double layer of armor?d
  • У його шиї сидить сила,
    поперед нього жах стрибає.
  • Who could pry open its jaws?
    For its teeth are terrible!
  • М'язи на його тілі грубі;
    як натиснути на них, — не подаються.
  • The scales on its back are likee rows of shields
    tightly sealed together.
  • Серце його тверде, мов камінь,
    тверде, мов спід у жорнах!
  • They are so close together
    that no air can get between them.
  • Як він устане, на хвилі страх надходить;
    морські буруни геть утікають.
  • Each scale sticks tight to the next.
    They interlock and cannot be penetrated.
  • Меч ударить його й одскочить,
    також і копіє, спис та стріла.
  • “When it sneezes, it flashes light!
    Its eyes are like the red of dawn.
  • Залізо йому — солома,
    мідь — дерево трухляве.
  • Lightning leaps from its mouth;
    flames of fire flash out.
  • Вистріл з лука не спонукає його до втечі,
    каміння з пращі — то йому полова.
  • Smoke streams from its nostrils
    like steam from a pot heated over burning rushes.
  • Ціп йому, мов стеблина,
    а свисне спис, то він собі сміється!
  • Its breath would kindle coals,
    for flames shoot from its mouth.
  • Під ним — черепки гострі;
    неначе борона, проходить по болоті.
  • “The tremendous strength in Leviathan’s neck
    strikes terror wherever it goes.
  • Під ним, мов у казані, кипить безодня,
    йому море, мов горщик на пахощі.
  • Its flesh is hard and firm
    and cannot be penetrated.
  • По собі він лишає світлу стежку;
    глибінь стає, мов голова сива.
  • Its heart is hard as rock,
    hard as a millstone.
  • Рівні він на землі не має,
    він створений безстрашним.
  • When it rises, the mighty are afraid,
    gripped by terror.
  • Він позирає на все гордо:
    він цар над усіма гордими звірями!»
  • No sword can stop it,
    no spear, dart, or javelin.

  • ← (Йова 40) | (Йова 42) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025