Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 40) | (Йова 42) →

Переклад Хоменка

Синодальный перевод

  • «Марна була б твоя самовпевненість:
    уже самий вигляд його валить на землю.
  • Надежда тщетна: не упадёшь ли от одного взгляда его?
  • Хіба він не страшний, коли його збудити? Хто може перед ним устоятись?
  • Нет столь отважного, который осмелился бы потревожить его; кто же может устоять перед Моим лицом?
  • Хто був напав на нього й зоставсь цілим?
    Ніхто у цілій піднебесній.
  • Кто предварил Меня, чтобы Мне воздавать ему? под всем небом всё Моё.
  • Не промовчу й про його члени,
    і розповім про його силу незрівнянну.
  • Не умолчу о членах его, о силе и красивой соразмерности их.
  • Хто підняв колинебудь перед його одежі?
    Хто пройшов крізь його подвійний панцер?
  • Кто может открыть верх одежды его, кто подойдёт к двойным челюстям его?
  • Хто відчинив ворота його пащі?! Кругом зубів його страх!
  • Кто может отворить двери лица его? круг зубов его — ужас;
  • Спина його — щитів шереги,
    замкнених щільно, мов камінною печаттю.
  • крепкие щиты его — великолепие; они скреплены как бы твёрдою печатью;
  • Один до одного пристає тісно,
    так, що між ними повітря не проходить.
  • один к другому прикасается близко, так что и воздух не проходит между ними;
  • Кожен до кожного щільно прилипає,
    вени зрослись докупи нероздільно.
  • один с другим лежат плотно, сцепились и не раздвигаются.
  • Чхне він — аж заблисне,
  • От его чихания показывается свет; глаза у него как ресницы зари;
  • З пельки у нього вилітають смолоскипи,
    вискакують огненні іскри.
  • из пасти его выходят пламенники, выскакивают огненные искры;
  • З ніздер у нього дим виходить,
    мов з казана, що на вогні парує.
  • из ноздрей его выходит дым, как из кипящего горшка или котла.
  • Своїм подихом він запалив би вугілля,
    з пащі у нього полум'я виходить!
  • Дыхание его раскаляет угли, и из пасти его выходит пламя.
  • У його шиї сидить сила,
    поперед нього жах стрибає.
  • На шее его обитает сила, и перед ним бежит ужас.
  • М'язи на його тілі грубі;
    як натиснути на них, — не подаються.
  • Мясистые части тела его сплочены между собою твёрдо, не дрогнут.
  • Серце його тверде, мов камінь,
    тверде, мов спід у жорнах!
  • Сердце его твёрдо, как камень, и жёстко, как нижний жёрнов.
  • Як він устане, на хвилі страх надходить;
    морські буруни геть утікають.
  • Когда он поднимается, силачи в страхе, совсем теряются от ужаса.
  • Меч ударить його й одскочить,
    також і копіє, спис та стріла.
  • Меч, коснувшийся его, не устоит, ни копьё, ни дротик, ни латы.
  • Залізо йому — солома,
    мідь — дерево трухляве.
  • Железо он считает за солому, медь — за гнилое дерево.
  • Вистріл з лука не спонукає його до втечі,
    каміння з пращі — то йому полова.
  • Дочь лука не обратит его в бегство; пращные камни обращаются для него в плеву.
  • Ціп йому, мов стеблина,
    а свисне спис, то він собі сміється!
  • Булава считается у него за соломину; свисту дротика он смеётся.
  • Під ним — черепки гострі;
    неначе борона, проходить по болоті.
  • Под ним острые камни, и он на острых камнях лежит в грязи.
  • Під ним, мов у казані, кипить безодня,
    йому море, мов горщик на пахощі.
  • Он кипятит пучину, как котёл, и море претворяет в кипящую мазь;
  • По собі він лишає світлу стежку;
    глибінь стає, мов голова сива.
  • оставляет за собою светящуюся стезю; бездна кажется сединою.
  • Рівні він на землі не має,
    він створений безстрашним.
  • Нет на земле подобного ему; он сотворён бесстрашным;
  • Він позирає на все гордо:
    він цар над усіма гордими звірями!»
  • на всё высокое смотрит смело; он царь над всеми сынами гордости.

  • ← (Йова 40) | (Йова 42) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025