Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
Синодальный перевод
«Марна була б твоя самовпевненість:
уже самий вигляд його валить на землю.
уже самий вигляд його валить на землю.
Надежда тщетна: не упадёшь ли от одного взгляда его?
Хіба він не страшний, коли його збудити? Хто може перед ним устоятись?
Нет столь отважного, который осмелился бы потревожить его; кто же может устоять перед Моим лицом?
Хто був напав на нього й зоставсь цілим?
Ніхто у цілій піднебесній.
Ніхто у цілій піднебесній.
Кто предварил Меня, чтобы Мне воздавать ему? под всем небом всё Моё.
Не промовчу й про його члени,
і розповім про його силу незрівнянну.
і розповім про його силу незрівнянну.
Не умолчу о членах его, о силе и красивой соразмерности их.
Хто підняв колинебудь перед його одежі?
Хто пройшов крізь його подвійний панцер?
Хто пройшов крізь його подвійний панцер?
Кто может открыть верх одежды его, кто подойдёт к двойным челюстям его?
Хто відчинив ворота його пащі?! Кругом зубів його страх!
Кто может отворить двери лица его? круг зубов его — ужас;
Спина його — щитів шереги,
замкнених щільно, мов камінною печаттю.
замкнених щільно, мов камінною печаттю.
крепкие щиты его — великолепие; они скреплены как бы твёрдою печатью;
Один до одного пристає тісно,
так, що між ними повітря не проходить.
так, що між ними повітря не проходить.
один к другому прикасается близко, так что и воздух не проходит между ними;
Кожен до кожного щільно прилипає,
вени зрослись докупи нероздільно.
вени зрослись докупи нероздільно.
один с другим лежат плотно, сцепились и не раздвигаются.
З пельки у нього вилітають смолоскипи,
вискакують огненні іскри.
вискакують огненні іскри.
из пасти его выходят пламенники, выскакивают огненные искры;
З ніздер у нього дим виходить,
мов з казана, що на вогні парує.
мов з казана, що на вогні парує.
из ноздрей его выходит дым, как из кипящего горшка или котла.
Своїм подихом він запалив би вугілля,
з пащі у нього полум'я виходить!
з пащі у нього полум'я виходить!
Дыхание его раскаляет угли, и из пасти его выходит пламя.
У його шиї сидить сила,
поперед нього жах стрибає.
поперед нього жах стрибає.
На шее его обитает сила, и перед ним бежит ужас.
М'язи на його тілі грубі;
як натиснути на них, — не подаються.
як натиснути на них, — не подаються.
Мясистые части тела его сплочены между собою твёрдо, не дрогнут.
Серце його тверде, мов камінь,
тверде, мов спід у жорнах!
тверде, мов спід у жорнах!
Сердце его твёрдо, как камень, и жёстко, как нижний жёрнов.
Як він устане, на хвилі страх надходить;
морські буруни геть утікають.
морські буруни геть утікають.
Когда он поднимается, силачи в страхе, совсем теряются от ужаса.
Меч ударить його й одскочить,
також і копіє, спис та стріла.
також і копіє, спис та стріла.
Меч, коснувшийся его, не устоит, ни копьё, ни дротик, ни латы.
Залізо йому — солома,
мідь — дерево трухляве.
мідь — дерево трухляве.
Железо он считает за солому, медь — за гнилое дерево.
Вистріл з лука не спонукає його до втечі,
каміння з пращі — то йому полова.
каміння з пращі — то йому полова.
Дочь лука не обратит его в бегство; пращные камни обращаются для него в плеву.
Ціп йому, мов стеблина,
а свисне спис, то він собі сміється!
а свисне спис, то він собі сміється!
Булава считается у него за соломину; свисту дротика он смеётся.
Під ним — черепки гострі;
неначе борона, проходить по болоті.
неначе борона, проходить по болоті.
Под ним острые камни, и он на острых камнях лежит в грязи.
Під ним, мов у казані, кипить безодня,
йому море, мов горщик на пахощі.
йому море, мов горщик на пахощі.
Он кипятит пучину, как котёл, и море претворяет в кипящую мазь;
По собі він лишає світлу стежку;
глибінь стає, мов голова сива.
глибінь стає, мов голова сива.
оставляет за собою светящуюся стезю; бездна кажется сединою.
Рівні він на землі не має,
він створений безстрашним.
він створений безстрашним.
Нет на земле подобного ему; он сотворён бесстрашным;