Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
Переклад Турконяка
«Марна була б твоя самовпевненість:
уже самий вигляд його валить на землю.
уже самий вигляд його валить на землю.
Хіба ти його не бачив? Хіба ти не здивувався над сказаним про нього?
Хіба він не страшний, коли його збудити? Хто може перед ним устоятись?
Хіба ти не побоявся, беручи до уваги те, що приготовлене Мною? Бо хто є той, котрий Мені протиставляється?
Хто був напав на нього й зоставсь цілим?
Ніхто у цілій піднебесній.
Ніхто у цілій піднебесній.
Чи хтось стане проти Мене і встоїть, хіба не вся піднебесна Моя?
Не промовчу й про його члени,
і розповім про його силу незрівнянну.
і розповім про його силу незрівнянну.
Не мовчатиму задля нього, і слово сили помилує рівного собі.
Хто підняв колинебудь перед його одежі?
Хто пройшов крізь його подвійний панцер?
Хто пройшов крізь його подвійний панцер?
Хто відкриє перед його одіяння? А в складку його панцира хто ввійде?
Хто відчинив ворота його пащі?! Кругом зубів його страх!
Хто відкриє брами його обличчя [1]? Довкруги його зубів — страх.
Спина його — щитів шереги,
замкнених щільно, мов камінною печаттю.
замкнених щільно, мов камінною печаттю.
Його нутрощі — мідні щити, а його зв’язки, наче камінь смарагд.
Один до одного пристає тісно,
так, що між ними повітря не проходить.
так, що між ними повітря не проходить.
Один до одного пристають, і дух не пройде крізь нього.
Кожен до кожного щільно прилипає,
вени зрослись докупи нероздільно.
вени зрослись докупи нероздільно.
Людина тісно пов’язана зі своїм братом, так і вони тримаються разом і не відділяться.
З пельки у нього вилітають смолоскипи,
вискакують огненні іскри.
вискакують огненні іскри.
З його пащі виходять палаючі світильники і викидаються вогняні жаровні.
З ніздер у нього дим виходить,
мов з казана, що на вогні парує.
мов з казана, що на вогні парує.
З його ніздрів виходить дим печі, що горить вогнем вугілля.
Своїм подихом він запалив би вугілля,
з пащі у нього полум'я виходить!
з пащі у нього полум'я виходить!
Його душа — тліюче вугілля, а з його уст виходить полум’я.
У його шиї сидить сила,
поперед нього жах стрибає.
поперед нього жах стрибає.
У його шиї замешкує сила, і знищення біжить перед ним.
М'язи на його тілі грубі;
як натиснути на них, — не подаються.
як натиснути на них, — не подаються.
М’язи його тіла зліпилися. Коли поливати його, він не порушиться.
Серце його тверде, мов камінь,
тверде, мов спід у жорнах!
тверде, мов спід у жорнах!
Серце його міцне, наче камінь, воно стало, наче непорушне ковадло.
Як він устане, на хвилі страх надходить;
морські буруни геть утікають.
морські буруни геть утікають.
Коли він повертається, це страх чотириногим звірам, які скачуть по землі.
Меч ударить його й одскочить,
також і копіє, спис та стріла.
також і копіє, спис та стріла.
Якщо його зустрінуть списи, — нічого не зроблять піднятий спис і панцир.
Залізо йому — солома,
мідь — дерево трухляве.
мідь — дерево трухляве.
Адже він вважає залізо за полову, а мідь — за гниле дерево.
Вистріл з лука не спонукає його до втечі,
каміння з пращі — то йому полова.
каміння з пращі — то йому полова.
Йому не завдасть шкоди мідний лук, а того, хто кидає каміння, він вважає за траву.
Ціп йому, мов стеблина,
а свисне спис, то він собі сміється!
а свисне спис, то він собі сміється!
Тростиною вважаються молоти, і він висміює махання вогнем.
Під ним — черепки гострі;
неначе борона, проходить по болоті.
неначе борона, проходить по болоті.
Його лежанка — гострі цвяхи, а все золото моря під ним, наче глина без міри.
Під ним, мов у казані, кипить безодня,
йому море, мов горщик на пахощі.
йому море, мов горщик на пахощі.
Приводить до кипіння безодню, наче мідь, він море вважає за посудину з маззю,
По собі він лишає світлу стежку;
глибінь стає, мов голова сива.
глибінь стає, мов голова сива.
а тартар безодні — за полоненого. Він вважає безодню за прохід.
Рівні він на землі не має,
він створений безстрашним.
він створений безстрашним.
На землі немає нікого, подібного до нього, створеного, щоб ним гралися Мої ангели.