Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 41) | (Псалмів 1) →

Переклад Хоменка

Darby Bible Translation

  • Відповів Іов Господеві й мовив:
  • Job Submits Himself to God

    And Job answered Jehovah and said,
  • «Знаю, що ти все можеш;
    усе, що задумаєш, зробити спроможен.
  • I know that thou canst do everything, and that thou canst be hindered in no thought of thine.
  • Хто ж то такий, що затемнює задум невіданням?
    Тому я говорив про те, чого не розумію;
    про чуда, мені незбагненні, що їх не знаю.
  • Who is he that obscureth counsel without knowledge? therefore have I uttered what I did not understand; things too wonderful for me, which I knew not.
  • Вчуй же, я буду говорити;
    питатиму тебе, — навчай мене.
  • Hear, I beseech thee, and I will speak: I will demand of thee, and inform me.
  • Я чув лиш те, що говориться про тебе,
    але тепер на власні очі тебе виджу!
  • I had heard of thee by the hearing of the ear, but now mine eye seeth thee:
  • Тому смиряюся і каюсь
    на поросі та на попелі.»
  • Wherefore I abhor [myself], and repent in dust and ashes.
  • Промовивши ці слова до Іова, Господь сказав до Еліфаза з Теману: «Запалав я гнівом проти тебе й проти обох твоїх друзів, бо ви не говорили про мене по правді, як мій слуга Іов.
  • The Lord Rebukes Job's Friends

    And it came to pass after Jehovah had spoken these words to Job, that Jehovah said to Eliphaz the Temanite, Mine anger is kindled against thee, and against thy two friends; for ye have not spoken rightly of me, like my servant Job.
  • Оце ж візьміть із собою 7 бичків та 7 баранів та йдіть до мого слуги Іова, і принесіть за себе всепалення, і нехай Іов, слуга мій, помолиться за вас, і я зглянуся на нього, і не заподію вам нічого прикрого за те, що ви не говорили про мене по правді, як мій слуга Іов.»
  • And now, take for yourselves seven bullocks and seven rams, and go to my servant Job, and offer up for yourselves a burnt-offering; and my servant Job shall pray for you, for him will I accept: lest I deal with you [after your] folly, for ye have not spoken of me rightly, like my servant Job.
  • Еліфаз із Теману, Білдад з Шуаху й Цофар з Наамату пішли й вчинили, як сказав їм Господь, і зглянувся Господь над Іовом.
  • Then Eliphaz the Temanite, and Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite, went and did according as Jehovah had said unto them; and Jehovah accepted Job.
  • Господь повернув Іовові його становище, бо Іов заступався за своїх друзів; Господь збільшив усе, що було в Іова, удвоє.
  • God Blesses Job

    And Jehovah turned the captivity of Job, when he had prayed for his friends; and Jehovah gave Job twice as much as he had before.
  • Тоді прийшли до нього усі його брати, усі його сестри й усі його давні знайомі, і їли хліб з ним у його хаті, розважаючи його та втішаючи його в усьому тому нещасті, що на нього зіслав був Господь; кожен подарував йому дуката, кожен золоту каблучку.
  • And all his brethren, and all his sisters, and all they that had been of his acquaintance before, came to him, and they ate bread with him in his house, and they condoled with him, and comforted him concerning all the evil that Jehovah had brought upon him; and every one gave him a piece of money, and every one a golden ring.
  • І благословив Господь нове становище Іова більш, ніж старе, і було у нього 14 000 овець, 6000 верблюдів, 1000 пар волів і 1000 ослиць.
  • And Jehovah blessed the latter end of Job more than his beginning; and he had fourteen thousand sheep, and six thousand camels, and a thousand yoke of oxen, and a thousand she-asses.
  • І народилось у нього семеро синів і три дочки.
  • And he had seven sons and three daughters.
  • Одну назвав він Голубка, другу Пахуча квітка, а третю Рожок на помаду.
  • And he called the name of the first, Jemimah; and the name of the second, Keziah; and the name of the third, Keren-happuch.
  • Не було у всій країні таких вродливих жінок, як Іовові дочки. І дав їм батько спадщину між їхніми братами.
  • And in all the land were no women found [so] fair as the daughters of Job; and their father gave them inheritance among their brethren.
  • Жив Іов після цього ще 140 років і бачив своїх дітей і дітей своїх дітей аж до четвертого покоління.
  • And Job lived after this a hundred and forty years, and saw his sons, and his sons' sons, four generations.
  • І вмер Іов старим, нажившися на світі.
  • And Job died, old and full of days.

  • ← (Йова 41) | (Псалмів 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025