Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 4) | (Йова 6) →

Переклад Хоменка

Darby Bible Translation

  • «Клич, отже, коли є хто, щоб озвавсь до тебе!
    До кого із святих хочеш звернутись?
  • Eliphaz Continues

    Call, I pray thee! Is there any that answereth thee? and to which of the holy ones wilt thou turn?
  • Отак безумного досада вбиває,
    і дурного губить завзяття.
  • For vexation killeth the foolish man, and envy slayeth the simple.
  • Я бачив, як дурний пускав коріння,
    але прокляв умить свою домівку.
  • I myself saw the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
  • Далеко від спасіння його діти,
    їх топчуть, вони без оборонця при брамі.
  • His children are far from safety, and they are crushed in the gate, and there is no deliverer:
  • Те, що вони пожали — голодний поїдає,
    та ще й до сховку забирає,
    а спрагнений глитає їхнє майно.
  • Whose harvest the hungry eateth up, and taketh even out of the thorns; and the snare gapeth for his substance.
  • О, ні! Біда не з-під землі береться,
    й не на ниві родиться недоля.
  • For evil cometh not forth from the dust, neither doth trouble spring out of the ground;
  • Ні! Чоловік призводить лихо,
    як іскри, що летять угору.
  • For man is born to trouble, as the sparks fly upwards.
  • Я б, однак, звернувсь до Бога,
    я виклав би мою справу перед Богом,
  • But as for me I will seek unto God, and unto God commit my cause;
  • що творить діла великі й недослідимі,
    чуда без ліку,
  • Who doeth great things and unsearchable, marvellous things without number;
  • що дає дощ на землю і що на ниви посилає воду;
  • Who giveth rain on the face of the earth, and sendeth waters on the face of the fields;
  • щоб смиренних підійняти вгору
    і засмученим дати дізнати щастя.
  • Setting up on high those that are low; and mourners are exalted to prosperity.
  • Він розбиває думки хитрих
    і руки їхні не виконують їхніх задумів.
  • He disappointeth the devices of the crafty, and their hands carry not out the enterprise.
  • Він ловить мудреців їхнім же лукавством
    і рада крутіїв сходить нінащо.
  • He taketh the wise in their own craftiness; and the counsel of the wily is carried headlong:
  • Вони вдень натикаються на пітьму,
    немов уночі, ходять навпомацки опівдні.
  • They meet with darkness in a the daytime, and grope at midday as in the night.
  • Він бідного рятує з їхньої пащі,
    і з руки сильного сіромаху,
  • And he saveth the needy from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
  • й отак є нещасному надія,
    і неправда затуляє рот свій.
  • So the poor hath what he hopeth for, and unrighteousness stoppeth her mouth.
  • Блажен той чоловік, якого Бог картає!
    Тож не цурайся Всемогутнього науки.
  • Behold, happy is the man whom +God correcteth; therefore despise not the chastening of the Almighty.
  • Бо він поранить і сам він перев'яже рану,
    він ударить, та його ж руки й загоять.
  • For he maketh sore, and bindeth up; he woundeth, and his hands make whole.
  • Шість разів з біди тебе він урятує,
    а на сьомий не доторкнеться тебе лихо.
  • He will deliver thee in six troubles, and in seven there shall no evil touch thee.
  • У голоді спасе тебе від смерти,
    а на війні з рук меча.
  • In famine he will redeem thee from death, and in war from the power of the sword.
  • І ти сховаєшся від бича язика,
    і не злякаєшся нещастя, як надійде.
  • Thou shalt be hidden from the scourge of the tongue; and thou shalt not be afraid of destruction when it cometh.
  • Сміятимешся з спустошення та голоднечі,
    звірів, що на землі, боятися не будеш.
  • At destruction and famine thou shalt laugh, and of the beasts of the earth thou shalt not be afraid.
  • Бо будеш у змові з камінням, що на полі,
    і дикий звір буде з тобою в мирі.
  • For thou shalt be in league with the stones of the field, and the beasts of the field shall be at peace with thee.
  • Знайдеш намет твій цілим,
    а як оглянеш свою хату, не обманешся.
  • And thou shalt know that thy tent is in peace; and thou wilt survey thy fold, and miss nothing.
  • Побачиш, що розмножилось твоє потомство,
    і пагінці твої, мов билля, на землі ростимуть.
  • And thou shalt know that thy seed is numerous, and thine offspring as the herb of the earth.
  • Зійдеш зрілий літами у гріб,
    немов копа снопів, яку складають своєчасно.
  • Thou shalt come to the grave in a ripe age, as a shock of corn is brought in in its season.
  • От чого ми дізнались, — це свята правда!
    Слухай же й затям собі це добре.»
  • Behold this, we have searched it out, so it is; hear it, and know thou it for thyself.

  • ← (Йова 4) | (Йова 6) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025