Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 4) | (Йова 6) →

Переклад Хоменка

New King James Version

  • «Клич, отже, коли є хто, щоб озвавсь до тебе!
    До кого із святих хочеш звернутись?
  • Eliphaz: Job Is Chastened by God

    “Call out now;
    Is there anyone who will answer you?
    And to which of the holy ones will you turn?
  • Отак безумного досада вбиває,
    і дурного губить завзяття.
  • For wrath kills a foolish man,
    And envy slays a simple one.
  • Я бачив, як дурний пускав коріння,
    але прокляв умить свою домівку.
  • I have seen the foolish taking root,
    But suddenly I cursed his dwelling place.
  • Далеко від спасіння його діти,
    їх топчуть, вони без оборонця при брамі.
  • His sons are far from safety,
    They are crushed in the gate,
    And there is no deliverer.
  • Те, що вони пожали — голодний поїдає,
    та ще й до сховку забирає,
    а спрагнений глитає їхнє майно.
  • Because the hungry eat up his harvest,
    [a]Taking it even from the thorns,
    [b]And a snare snatches their [c]substance.
  • О, ні! Біда не з-під землі береться,
    й не на ниві родиться недоля.
  • For affliction does not come from the dust,
    Nor does trouble spring from the ground;
  • Ні! Чоловік призводить лихо,
    як іскри, що летять угору.
  • Yet man is born to [d]trouble,
    As the sparks fly upward.
  • Я б, однак, звернувсь до Бога,
    я виклав би мою справу перед Богом,
  • “But as for me, I would seek God,
    And to God I would commit my cause —
  • що творить діла великі й недослідимі,
    чуда без ліку,
  • Who does great things, and unsearchable,
    Marvelous things without number.
  • що дає дощ на землю і що на ниви посилає воду;
  • He gives rain on the earth,
    And sends waters on the fields.
  • щоб смиренних підійняти вгору
    і засмученим дати дізнати щастя.
  • He sets on high those who are lowly,
    And those who mourn are lifted to safety.
  • Він розбиває думки хитрих
    і руки їхні не виконують їхніх задумів.
  • He frustrates the devices of the crafty,
    So that their hands cannot carry out their plans.
  • Він ловить мудреців їхнім же лукавством
    і рада крутіїв сходить нінащо.
  • He catches the wise in their own craftiness,
    And the counsel of the cunning comes quickly upon them.
  • Вони вдень натикаються на пітьму,
    немов уночі, ходять навпомацки опівдні.
  • They meet with darkness in the daytime,
    And grope at noontime as in the night.
  • Він бідного рятує з їхньої пащі,
    і з руки сильного сіромаху,
  • But He saves the needy from the sword,
    From the mouth of the mighty,
    And from their hand.
  • й отак є нещасному надія,
    і неправда затуляє рот свій.
  • So the poor have hope,
    And injustice shuts her mouth.
  • Блажен той чоловік, якого Бог картає!
    Тож не цурайся Всемогутнього науки.
  • “Behold, happy is the man whom God corrects;
    Therefore do not despise the chastening of the Almighty.
  • Бо він поранить і сам він перев'яже рану,
    він ударить, та його ж руки й загоять.
  • For He bruises, but He binds up;
    He wounds, but His hands make whole.
  • Шість разів з біди тебе він урятує,
    а на сьомий не доторкнеться тебе лихо.
  • He shall deliver you in six troubles,
    Yes, in seven no evil shall touch you.
  • У голоді спасе тебе від смерти,
    а на війні з рук меча.
  • In famine He shall redeem you from death,
    And in war from the [e]power of the sword.
  • І ти сховаєшся від бича язика,
    і не злякаєшся нещастя, як надійде.
  • You shall be hidden from the scourge of the tongue,
    And you shall not be afraid of destruction when it comes.
  • Сміятимешся з спустошення та голоднечі,
    звірів, що на землі, боятися не будеш.
  • You shall laugh at destruction and famine,
    And you shall not be afraid of the beasts of the earth.
  • Бо будеш у змові з камінням, що на полі,
    і дикий звір буде з тобою в мирі.
  • For you shall have a covenant with the stones of the field,
    And the beasts of the field shall be at peace with you.
  • Знайдеш намет твій цілим,
    а як оглянеш свою хату, не обманешся.
  • You shall know that your tent is in peace;
    You shall visit your dwelling and find nothing amiss.
  • Побачиш, що розмножилось твоє потомство,
    і пагінці твої, мов билля, на землі ростимуть.
  • You shall also know that your descendants shall be many,
    And your offspring like the grass of the earth.
  • Зійдеш зрілий літами у гріб,
    немов копа снопів, яку складають своєчасно.
  • You shall come to the grave at a full age,
    As a sheaf of grain ripens in its season.
  • От чого ми дізнались, — це свята правда!
    Слухай же й затям собі це добре.»
  • Behold, this we have searched out;
    It is true.
    Hear it, and know for yourself.”

  • ← (Йова 4) | (Йова 6) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025