Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 4) | (Йова 6) →

Переклад Хоменка

New Living Translation

  • «Клич, отже, коли є хто, щоб озвавсь до тебе!
    До кого із святих хочеш звернутись?
  • Eliphaz’s Response Continues

    “Cry for help, but will anyone answer you?
    Which of the angelsa will help you?
  • Отак безумного досада вбиває,
    і дурного губить завзяття.
  • Surely resentment destroys the fool,
    and jealousy kills the simple.
  • Я бачив, як дурний пускав коріння,
    але прокляв умить свою домівку.
  • I have seen that fools may be successful for the moment,
    but then comes sudden disaster.
  • Далеко від спасіння його діти,
    їх топчуть, вони без оборонця при брамі.
  • Their children are abandoned far from help;
    they are crushed in court with no one to defend them.
  • Те, що вони пожали — голодний поїдає,
    та ще й до сховку забирає,
    а спрагнений глитає їхнє майно.
  • The hungry devour their harvest,
    even when it is guarded by brambles.b
    The thirsty pant after their wealth.c
  • О, ні! Біда не з-під землі береться,
    й не на ниві родиться недоля.
  • But evil does not spring from the soil,
    and trouble does not sprout from the earth.
  • Ні! Чоловік призводить лихо,
    як іскри, що летять угору.
  • People are born for trouble
    as readily as sparks fly up from a fire.
  • Я б, однак, звернувсь до Бога,
    я виклав би мою справу перед Богом,
  • “If I were you, I would go to God
    and present my case to him.
  • що творить діла великі й недослідимі,
    чуда без ліку,
  • He does great things too marvelous to understand.
    He performs countless miracles.
  • що дає дощ на землю і що на ниви посилає воду;
  • He gives rain for the earth
    and water for the fields.
  • щоб смиренних підійняти вгору
    і засмученим дати дізнати щастя.
  • He gives prosperity to the poor
    and protects those who suffer.
  • Він розбиває думки хитрих
    і руки їхні не виконують їхніх задумів.
  • He frustrates the plans of schemers
    so the work of their hands will not succeed.
  • Він ловить мудреців їхнім же лукавством
    і рада крутіїв сходить нінащо.
  • He traps the wise in their own cleverness
    so their cunning schemes are thwarted.
  • Вони вдень натикаються на пітьму,
    немов уночі, ходять навпомацки опівдні.
  • They find it is dark in the daytime,
    and they grope at noon as if it were night.
  • Він бідного рятує з їхньої пащі,
    і з руки сильного сіромаху,
  • He rescues the poor from the cutting words of the strong,
    and rescues them from the clutches of the powerful.
  • й отак є нещасному надія,
    і неправда затуляє рот свій.
  • And so at last the poor have hope,
    and the snapping jaws of the wicked are shut.
  • Блажен той чоловік, якого Бог картає!
    Тож не цурайся Всемогутнього науки.
  • “But consider the joy of those corrected by God!
    Do not despise the discipline of the Almighty when you sin.
  • Бо він поранить і сам він перев'яже рану,
    він ударить, та його ж руки й загоять.
  • For though he wounds, he also bandages.
    He strikes, but his hands also heal.
  • Шість разів з біди тебе він урятує,
    а на сьомий не доторкнеться тебе лихо.
  • From six disasters he will rescue you;
    even in the seventh, he will keep you from evil.
  • У голоді спасе тебе від смерти,
    а на війні з рук меча.
  • He will save you from death in time of famine,
    from the power of the sword in time of war.
  • І ти сховаєшся від бича язика,
    і не злякаєшся нещастя, як надійде.
  • You will be safe from slander
    and have no fear when destruction comes.
  • Сміятимешся з спустошення та голоднечі,
    звірів, що на землі, боятися не будеш.
  • You will laugh at destruction and famine;
    wild animals will not terrify you.
  • Бо будеш у змові з камінням, що на полі,
    і дикий звір буде з тобою в мирі.
  • You will be at peace with the stones of the field,
    and its wild animals will be at peace with you.
  • Знайдеш намет твій цілим,
    а як оглянеш свою хату, не обманешся.
  • You will know that your home is safe.
    When you survey your possessions, nothing will be missing.
  • Побачиш, що розмножилось твоє потомство,
    і пагінці твої, мов билля, на землі ростимуть.
  • You will have many children;
    your descendants will be as plentiful as grass!
  • Зійдеш зрілий літами у гріб,
    немов копа снопів, яку складають своєчасно.
  • You will go to the grave at a ripe old age,
    like a sheaf of grain harvested at the proper time!
  • От чого ми дізнались, — це свята правда!
    Слухай же й затям собі це добре.»
  • “We have studied life and found all this to be true.
    Listen to my counsel, and apply it to yourself.”

  • ← (Йова 4) | (Йова 6) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025