Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 6) | (Йова 8) →

Переклад Хоменка

King James Bible

  • «Чи ж то життя людини на землі не служба?
    Чи ж не як дні поденника, дні його?
  • Job Continues: Life Seems Futile

    Is there not an appointed time to man upon earth? are not his days also like the days of an hireling?
  • Неначе раб, що прагне холодку,
    немов поденник, що жде заплати,
  • As a servant earnestly desireth the shadow, and as an hireling looketh for the reward of his work:
  • так місяці омани випали мені на долю,
    і припали мені ночі болю.
  • So am I made to possess months of vanity, and wearisome nights are appointed to me.
  • Коли лягаю, то кажу: Коли той день настане?
    Коли встаю: Коли вже вечір?
    І насичуюсь турботами до смерку.
  • When I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? and I am full of tossings to and fro unto the dawning of the day.
  • Тіло моє вкрилось червою і струпом,
    шкіра моя потріскалась, узялася гноєм.
  • My flesh is clothed with worms and clods of dust; my skin is broken, and become loathsome.
  • Дні мої линуть швидше, ніж човник,
    і безнадійно пропадають.
  • My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope.
  • Згадай же, що життя моє — лиш подув.
    Очі мої вже не зазнають більше щастя.
  • O remember that my life is wind: mine eye shall no more see good.
  • Око, що бачило мене, вже більше не побачить,
    очі твої шукатимуть мене, та мене більш не буде.
  • The eye of him that hath seen me shall see me no more: thine eyes are upon me, and I am not.
  • Розвіюється хмара і минає,
    отак хто сходить до Шеолу, вже звідтіль не вийде.
  • As the cloud is consumed and vanisheth away: so he that goeth down to the grave shall come up no more.
  • Не повернеться вже більше до себе в хату,
    і місце, де він був, його вже не впізнає.
  • He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more.
  • Тим то не буду стримувати уст моїх
    і говоритиму в печалі мого духу,
    я скаржитимусь у горі душі моєї.
  • Therefore I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
  • Чи ж то я море чи морська потвора,
    що ти проти мене ставиш сторожу?
  • Am I a sea, or a whale, that thou settest a watch over me?
  • Коли гадаю: втішить мене моя постіль,
    ложе моє допоможе перенести мою скаргу,
  • When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaint;
  • тоді жахаєш мене снами,
    і примарами мене лякаєш.
  • Then thou scarest me with dreams, and terrifiest me through visions:
  • І я волів би задушитись,
    смерть мені ліпша від страждання.
  • So that my soul chooseth strangling, and death rather than my life.
  • Я сохну, я не буду жити завжди!
    Облиш мене, бо дні мої — лише подув!
  • I loathe it; I would not live alway: let me alone; for my days are vanity.
  • І що той чоловік, щоб його цінувати,
    звертати на нього твою увагу,
  • What is man, that thou shouldest magnify him? and that thou shouldest set thine heart upon him?
  • навідуватись до нього щоранку,
    і випробовувати його щохвилі?
  • And that thou shouldest visit him every morning, and try him every moment?
  • Коли ти перестанеш за мною назирати,
    даси мені спокійно слину проковтнути?
  • How long wilt thou not depart from me, nor let me alone till I swallow down my spittle?
  • Та коли я і згрішив, що тобі заподіяв,
    тобі, що наглядаєш за людиною?
    Чому ж мене ціллю собі поставив,
    так що зробивсь я тягарем для себе?
  • I have sinned; what shall I do unto thee, O thou preserver of men? why hast thou set me as a mark against thee, so that I am a burden to myself?
  • Чому гріха мені не відпускаєш?
    Чому мені переступу не даруєш?
    Бо ось я скоро ляжу в землю, шукатимеш мене, та більш мене не буде.»
  • And why dost thou not pardon my transgression, and take away mine iniquity? for now shall I sleep in the dust; and thou shalt seek me in the morning, but I shall not be.

  • ← (Йова 6) | (Йова 8) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025