Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
Новый русский перевод
Чи ж не як дні поденника, дні його?
Не тяжкий ли труд уготовлен на земле человеку?
Дни его — не дни ли батрака?
немов поденник, що жде заплати,
Как раб, который жаждет вечерней тени,
как батрак, который ожидает платы,
і припали мені ночі болю.
так и я получил месяцы суеты,
и горькие ночи отпущены мне.
Коли встаю: Коли вже вечір?
І насичуюсь турботами до смерку.
Ложась, размышляю: «Когда я встану?» —
но тянется ночь, и я ворочаюсь до зари.
шкіра моя потріскалась, узялася гноєм.
Червями и язвами плоть одета,
кожа потрескалась и гноится.
і безнадійно пропадають.
Бегут мои дни быстрее ткацкого челнока,
и к концу устремляются без надежды.17
Очі мої вже не зазнають більше щастя.
Вспомни, Боже, что жизнь моя — лишь дуновение;
уже не увидеть счастья моим глазам.
очі твої шукатимуть мене, та мене більш не буде.
Око, что видит меня, не увидит меня вскоре;
будешь искать меня, но меня больше нет.
отак хто сходить до Шеолу, вже звідтіль не вийде.
Как редеет облако и исчезает,
так не выйдет и тот, кто спускается в мир мертвых.18
і місце, де він був, його вже не впізнає.
Не возвратится он больше в свой дом,
и не вспомнит о нем родина его.
і говоритиму в печалі мого духу,
я скаржитимусь у горі душі моєї.
Поэтому я не стану молчать —
выговорюсь в скорби духа,
в муке души пожалуюсь.
що ти проти мене ставиш сторожу?
Разве я море или чудовище морское,
что Ты окружил меня стражей?19
ложе моє допоможе перенести мою скаргу,
Как подумаю: «Утешит меня постель,
печаль мою ложе развеет»,
і примарами мене лякаєш.
так Ты снами меня страшишь
и ужасаешь видениями,
смерть мені ліпша від страждання.
и тогда мне лучше, чтобы прекратилось дыхание, и я умер,
чем пребывать в этом теле.
Облиш мене, бо дні мої — лише подув!
Я презираю жизнь — все равно мне не жить вечно.
Отступи от меня — мои дни суета.
звертати на нього твою увагу,
Кто такой человек, что Ты так его возвеличил,
что обращаешь на него внимание,
і випробовувати його щохвилі?
что каждое утро посещаешь его
и поминутно испытываешь?
даси мені спокійно слину проковтнути?
Неужели не отступишь Ты от меня,
не дашь сглотнуть слюну?
тобі, що наглядаєш за людиною?
Чому ж мене ціллю собі поставив,
так що зробивсь я тягарем для себе?
Если я согрешил, что Тебе я сделал,
Тебе, о Страж человека?
За что Ты поставил меня Своей мишенью?
За что я стал Тебе20 в тягость?