Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
Новый русский перевод
та й як би чоловік міг бути
справедливим перед Богом?
— Воистину, знаю, что это так.
Но будет ли смертный перед Богом прав?
на тисячу ні разу йому не відповів би.
Если бы он захотел с Ним спорить,
не смог бы ответить ни на один из тысячи вопросов.
хто проти нього коли вперся й зостався цілим?
Великий мудростью, крепкий силой —
кто с Ним спорил и остался цел?
в своєму гніві їх перевертає.
Он передвигает горы без ведома людей
и в Своем гневе рушит их.
й її стовпи стрясаються.
Он колеблет землю и сдвигает с места,
и основания ее дрожат.
кладе печать на звізди.
Он солнцу велит, и оно не светит;
печатью Он заключает звезды.
він ходить по морських висотах.
Он один простирает небеса
и попирает волны морские.
Квочку і Комори Півдня.
Он сотворил Большую Медведицу и Орион,
Плеяды и южные созвездия.
і чудеса без ліку!
Творит Он великое и непостижимое,
бессчетные чудеса.
як промайне, я не помічу.
Вот, Он пройдет передо мной, а я Его не увижу,
пронесется мимо, а я Его не замечу.
Хто йому скаже: Що чиниш?
Вот, Он схватит, и кто Его остановит?
Кто скажет Ему: «Что ты делаешь?»
під ним лежать помічники Рагава!
Бог не станет удерживать Свой гнев;
Помощники Раава23 перед Ним падут.
та проти нього слова підбирати?
Как же мне спорить с Ним?
Где найти слова, чтобы Ему возразить?
а радше милосердя в судді мого благав би.
Пусть я и невиновен, я не смог бы ответить;
я бы мог лишь молить судью моего о милости.
я не повірив би, що він мій голос слухає.
Если бы звал я, и Он ответил, —
не поверю, что Он выслушал бы меня.
і множить без причини мої рани, —
Тот, Кто налетает на меня, словно вихрь,
умножает мне раны безвинно;
так насичує мене гіркотою.
не дает мне дух перевести
и насыщает меня бедой.
Коли про суд, хто сміє його позивати?
Если в силе дело, то Он могуч!
А если в правосудии, то кто приведет Его на суд?
Пусть я невиновен — мои уста осудят меня;
если даже я безупречен, они вынесут мне приговор.
Життя моє мені нінащо.
Я безвинен, но мне уже все равно;
я презираю свою жизнь.
безвинного й грішника він губить.
Да, все одно, поэтому и говорю:
«Он губит и безвинного и нечестивого».
з невинного розпуки він сміється.
Когда внезапно разит беда,
Он смеется отчаянию невинных.
обличчя її правителів він закриває.
Як же не він — хто інший?
Когда страна в руках у нечестивых,
Он ослепляет ее судей.
Если не Он, то кто же?
біжать, щастя не бачать.
Бегут мои дни быстрее гонца;
они улетают, не видя блага;
неначе яструб, що падає на здобич.
ускользают прочь, как быстрые папирусные лодки,
как орлы, что падают на добычу.
скину хмурий вид, розвеселюся! —
И даже если скажу: «Я позабуду жалобы,
изменю свой мрачный вид и улыбнусь»,
бо знаю, що не визнаєш мене безвинним.
я все равно боюсь своих страданий:
так как я знаю, что Ты не признаешь меня невинным.
чому маю томитися надармо?
А раз я уже обвинен,
то зачем мне бороться впустую?
Даже если вымоюсь снеговой водой,24
руки отмою щелоком,
мною гидилась би моя одежа.
то и тогда Ты погрузишь меня в грязь,
что даже моя одежда мной побрезгует.
щоб я міг йому відповісти:
Ходімо на суд разом!
Он не смертный, как я, чтобы мне ответить Ему,
чтобы сойтись нам в суде на тяжбу.
що поклав би на нас обох свою руку,
Нет посредника между нами,25
кто положил бы руку на нас обоих,26
щоб страх його не лякав мене більше.
нет того, кто отвел бы Его жезл от меня,
чтобы Его ужас не терзал меня больше.