Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 8) | (Йова 10) →

Переклад Хоменка

Новый русский перевод

  • Заговорив Іов і мовив:
  • Тогда Иов ответил:
  • «Правда! Я знаю, що воно так;
    та й як би чоловік міг бути
    справедливим перед Богом?
  • — Воистину, знаю, что это так.
    Но будет ли смертный перед Богом прав?

  • Коли б він захотів на прю з ним стати,
    на тисячу ні разу йому не відповів би.
  • Если бы он захотел с Ним спорить,
    не смог бы ответить ни на один из тысячи вопросов.

  • Він мудрий серцем і силою могутній;
    хто проти нього коли вперся й зостався цілим?
  • Великий мудростью, крепкий силой —
    кто с Ним спорил и остался цел?

  • Він переносить гори, і вони не знають,
    в своєму гніві їх перевертає.
  • Он передвигает горы без ведома людей
    и в Своем гневе рушит их.

  • Зрушує землю з її місця,
    й її стовпи стрясаються.
  • Он колеблет землю и сдвигает с места,
    и основания ее дрожат.

  • Він велить сонцю, і воно не сходить;
    кладе печать на звізди.
  • Он солнцу велит, и оно не светит;
    печатью Он заключает звезды.

  • Він небеса нап'яв, сам він;
    він ходить по морських висотах.
  • Он один простирает небеса
    и попирает волны морские.

  • Він створив Віз, Косарів,
    Квочку і Комори Півдня.
  • Он сотворил Большую Медведицу и Орион,
    Плеяды и южные созвездия.

  • Він творить діла великі, незбагненні
    і чудеса без ліку!
  • Творит Он великое и непостижимое,
    бессчетные чудеса.

  • Як пройде попри мене, я не побачу,
    як промайне, я не помічу.
  • Вот, Он пройдет передо мной, а я Его не увижу,
    пронесется мимо, а я Его не замечу.

  • Як він щось забере, хто йому заборонить?
    Хто йому скаже: Що чиниш?
  • Вот, Он схватит, и кто Его остановит?
    Кто скажет Ему: «Что ты делаешь?»

  • Бог не одвертає свого гніву;
    під ним лежать помічники Рагава!
  • Бог не станет удерживать Свой гнев;
    Помощники Раава23 перед Ним падут.

  • Де вже мені йому відповідати
    та проти нього слова підбирати?
  • Как же мне спорить с Ним?
    Где найти слова, чтобы Ему возразить?

  • Я хоч би й правий був, не озвався б,
    а радше милосердя в судді мого благав би.
  • Пусть я и невиновен, я не смог бы ответить;
    я бы мог лишь молить судью моего о милости.

  • Коли б я і покликав, і він озвався,
    я не повірив би, що він мій голос слухає.
  • Если бы звал я, и Он ответил, —
    не поверю, что Он выслушал бы меня.

  • Він, що торощить мене в хуртовині
    і множить без причини мої рани, —
  • Тот, Кто налетает на меня, словно вихрь,
    умножает мне раны безвинно;

  • він не дає мені й відідхнути
    так насичує мене гіркотою.
  • не дает мне дух перевести
    и насыщает меня бедой.

  • Коли йдеться про силу, він могутній!
    Коли про суд, хто сміє його позивати?
  • Если в силе дело, то Он могуч!
    А если в правосудии, то кто приведет Его на суд?

  • Якщо виправдуватисьму, мої уста мене осудять, як об'явлю себе невинним, мене обвинуватять.
  • Пусть я невиновен — мои уста осудят меня;
    если даже я безупречен, они вынесут мне приговор.

  • Невинний я? Я й сам не знаю!
    Життя моє мені нінащо.
  • Я безвинен, но мне уже все равно;
    я презираю свою жизнь.

  • Тому й кажу: Усе одно
    безвинного й грішника він губить.
  • Да, все одно, поэтому и говорю:
    «Он губит и безвинного и нечестивого».

  • А коли бич зненацька убиває,
    з невинного розпуки він сміється.
  • Когда внезапно разит беда,
    Он смеется отчаянию невинных.

  • Коли якусь країну віддано в руки лиходія,
    обличчя її правителів він закриває.
    Як же не він — хто інший?
  • Когда страна в руках у нечестивых,
    Он ослепляет ее судей.
    Если не Он, то кто же?

  • І мчать мої дні від гінця швидше,
    біжать, щастя не бачать.
  • Бегут мои дни быстрее гонца;
    они улетают, не видя блага;

  • Линуть, мов чайки з очерету,
    неначе яструб, що падає на здобич.
  • ускользают прочь, как быстрые папирусные лодки,
    как орлы, что падают на добычу.

  • Як я скажу собі: Забуду мою скаргу,
    скину хмурий вид, розвеселюся! —
  • И даже если скажу: «Я позабуду жалобы,
    изменю свой мрачный вид и улыбнусь»,

  • то я тремчу перед усіма муками моїми,
    бо знаю, що не визнаєш мене безвинним.
  • я все равно боюсь своих страданий:
    так как я знаю, что Ты не признаешь меня невинным.

  • Коли ж я винуватий,
    чому маю томитися надармо?
  • А раз я уже обвинен,
    то зачем мне бороться впустую?

  • Хоч би обмивсь я і снігом і вимив чисто мої руки лугом,
  • Даже если вымоюсь снеговой водой,24
    руки отмою щелоком,

  • навіть тоді ти вкинув би мене в багнисько,
    мною гидилась би моя одежа.
  • то и тогда Ты погрузишь меня в грязь,
    что даже моя одежда мной побрезгует.

  • Бо він не людина, як я,
    щоб я міг йому відповісти:
    Ходімо на суд разом!
  • Он не смертный, как я, чтобы мне ответить Ему,
    чтобы сойтись нам в суде на тяжбу.

  • Немає посередника між нами,
    що поклав би на нас обох свою руку,
  • Нет посредника между нами,25
    кто положил бы руку на нас обоих,26

  • що відвернув би свій бич від мене,
    щоб страх його не лякав мене більше.
  • нет того, кто отвел бы Его жезл от меня,
    чтобы Его ужас не терзал меня больше.

  • Однак я говоритиму; я його не боюся,
    бо не такий я перед самим собою.»
  • Тогда я говорил бы, не страшась Его,
    потому что сам по себе я не такой.


  • ← (Йова 8) | (Йова 10) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025