Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 101) | (Псалмів 103) →

Переклад Хоменка

King James Bible

  • Молитва нужденного, що, прибитий горем, виливає свою скаргу перед Богом.
  • Do Not Hide Your Face From Me

    {A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out his complaint before the LORD.} Hear my prayer, O LORD, and let my cry come unto thee.
  • Господи, почуй мою молитву; моє благання нехай до тебе ввійде
  • Hide not thy face from me in the day when I am in trouble; incline thine ear unto me: in the day when I call answer me speedily.
  • Не ховай обличчя твого від мене у день моєї скрути. Прихили до мене твоє вухо, коли до тебе взиваю, вислухай мене скоро.
  • For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth.
  • Бо дні мої, як дим, щезають, і мої кості, як жар, тліють.
  • My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread.
  • Прибите, мов трава, в'яне моє серце, я забуваю їсти хліб мій.
  • By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin.
  • Від сильного мого стогнання прилипли мої кості до моєї шкіри.
  • I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.
  • Я став, мов пелікан у пустині, зробивсь, мов той пугач у руїнах.
  • I watch, and am as a sparrow alone upon the house top.
  • Не сплю я й стогну, немов самітна пташка на покрівлі.
  • Mine enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me.
  • Вороги мої ввесь час мене ображають; ті, що лютують проти мене, кленуться мною.
  • For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
  • Бо я, неначе хліб, їм попіл і напиток мій із сльозами я змішую, —
  • Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down.
  • через твій гнів і твоє обурення, бо ти мене підняв і кинув.
  • My days are like a shadow that declineth; and I am withered like grass.
  • Дні мої, неначе тінь, що простягнулась, і сам я, неначе трава, в'яну.
  • But thou, O LORD, shalt endure for ever; and thy remembrance unto all generations.
  • Ти ж, Господи, сидиш повіки на престолі, й ім'я твоє по всі роди.
  • Thou shalt arise, and have mercy upon Zion: for the time to favour her, yea, the set time, is come.
  • Ти встанеш, змилуєшся над Сіоном, бо час над ним уже змилосердитись, бо прийшла година.
  • For thy servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof.
  • Слуги твої люблять його каміння, їм милий його порох.
  • So the heathen shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth thy glory.
  • Народи будуть імени Господнього боятись, і всі царі землі — твоєї слави.
  • When the LORD shall build up Zion, he shall appear in his glory.
  • Коли Господь Сіон відбудує, явиться в своїй славі,
  • He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.
  • зглянеться він над молитвою нужденних, молитвою їхньою не погордує.
  • This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD.
  • Хай це запишеться для будучого роду, і народ, що буде створений, хвалитиме Господа.
  • For he hath looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth;
  • Бо він з висоти своєї святині подивився, Господь із небес на землю глянув,
  • To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;
  • щоб почути стогін бранця, щоб визволити призначених на смерть;
  • To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem;
  • щоб звіщали ім'я Господа в Сіоні і хвалили його в Єрусалимі,
  • When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD.
  • коли разом зберуться народи і царства служити Господеві.
  • He weakened my strength in the way; he shortened my days.
  • Він виснажив у дорозі мою силу, укоротив дні мої.
  • I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years are throughout all generations.
  • Я кажу: Боже мій, не забирай мене у половині віку мого: літа твої по всі роди!
  • Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens are the work of thy hands.
  • Спервовіку світу ти заснував землю і небеса — діло рук твоїх.
  • They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:
  • Вони загинуть, ти ж будеш стояти; все постаріється, немов одежа. Наче вбрання, ти їх міняєш, і вони пройдуть.
  • But thou art the same, and thy years shall have no end.
  • Ти ж усе той самий, і літам твоїм кінця немає.
  • The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee.

  • ← (Псалмів 101) | (Псалмів 103) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025