Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 101) | (Псалмів 103) →

Переклад Хоменка

New American Standard Bible

  • Молитва нужденного, що, прибитий горем, виливає свою скаргу перед Богом.
  • Hear my prayer, O LORD!
    And let my cry for help come to You.
  • Господи, почуй мою молитву; моє благання нехай до тебе ввійде
  • Do not hide Your face from me in the day of my distress;
    Incline Your ear to me;
    In the day when I call answer me quickly.
  • Не ховай обличчя твого від мене у день моєї скрути. Прихили до мене твоє вухо, коли до тебе взиваю, вислухай мене скоро.
  • For my days have been consumed in smoke,
    And my bones have been scorched like a hearth.
  • Бо дні мої, як дим, щезають, і мої кості, як жар, тліють.
  • My heart has been smitten like grass and has withered away,
    Indeed, I forget to eat my bread.
  • Прибите, мов трава, в'яне моє серце, я забуваю їсти хліб мій.
  • Because of the loudness of my groaning
    My bones cling to my flesh.
  • Від сильного мого стогнання прилипли мої кості до моєї шкіри.
  • I resemble a pelican of the wilderness;
    I have become like an owl of the waste places.
  • Я став, мов пелікан у пустині, зробивсь, мов той пугач у руїнах.
  • I lie awake,
    I have become like a lonely bird on a housetop.
  • Не сплю я й стогну, немов самітна пташка на покрівлі.
  • My enemies have reproached me all day long;
    Those who deride me have used my name as a curse.
  • Вороги мої ввесь час мене ображають; ті, що лютують проти мене, кленуться мною.
  • For I have eaten ashes like bread
    And mingled my drink with weeping
  • Бо я, неначе хліб, їм попіл і напиток мій із сльозами я змішую, —
  • Because of Your indignation and Your wrath,
    For You have lifted me up and cast me away.
  • через твій гнів і твоє обурення, бо ти мене підняв і кинув.
  • My days are like a lengthened shadow,
    And I wither away like grass.
  • Дні мої, неначе тінь, що простягнулась, і сам я, неначе трава, в'яну.
  • But You, O LORD, abide forever,
    And Your name to all generations.
  • Ти ж, Господи, сидиш повіки на престолі, й ім'я твоє по всі роди.
  • You will arise and have compassion on Zion;
    For it is time to be gracious to her,
    For the appointed time has come.
  • Ти встанеш, змилуєшся над Сіоном, бо час над ним уже змилосердитись, бо прийшла година.
  • Surely Your servants find pleasure in her stones
    And feel pity for her dust.
  • Слуги твої люблять його каміння, їм милий його порох.
  • So the nations will fear the name of the LORD
    And all the kings of the earth Your glory.
  • Народи будуть імени Господнього боятись, і всі царі землі — твоєї слави.
  • For the LORD has built up Zion;
    He has appeared in His glory.
  • Коли Господь Сіон відбудує, явиться в своїй славі,
  • He has regarded the prayer of the destitute
    And has not despised their prayer.
  • зглянеться він над молитвою нужденних, молитвою їхньою не погордує.
  • This will be written for the generation to come,
    That a people yet to be created may praise the LORD.
  • Хай це запишеться для будучого роду, і народ, що буде створений, хвалитиме Господа.
  • For He looked down from His holy height;
    From heaven the LORD gazed upon the earth,
  • Бо він з висоти своєї святині подивився, Господь із небес на землю глянув,
  • To hear the groaning of the prisoner,
    To set free those who were doomed to death,
  • щоб почути стогін бранця, щоб визволити призначених на смерть;
  • That men may tell of the name of the LORD in Zion
    And His praise in Jerusalem,
  • щоб звіщали ім'я Господа в Сіоні і хвалили його в Єрусалимі,
  • When the peoples are gathered together,
    And the kingdoms, to serve the LORD.
  • коли разом зберуться народи і царства служити Господеві.
  • He has weakened my strength in the way;
    He has shortened my days.
  • Він виснажив у дорозі мою силу, укоротив дні мої.
  • I say, “O my God, do not take me away in the midst of my days,
    Your years are throughout all generations.
  • Я кажу: Боже мій, не забирай мене у половині віку мого: літа твої по всі роди!
  • “Of old You founded the earth,
    And the heavens are the work of Your hands.
  • Спервовіку світу ти заснував землю і небеса — діло рук твоїх.
  • “Even they will perish, but You endure;
    And all of them will wear out like a garment;
    Like clothing You will change them and they will be changed.
  • Вони загинуть, ти ж будеш стояти; все постаріється, немов одежа. Наче вбрання, ти їх міняєш, і вони пройдуть.
  • “But You are the same,
    And Your years will not come to an end.
  • Ти ж усе той самий, і літам твоїм кінця немає.
  • “The children of Your servants will continue,
    And their descendants will be established before You.”

  • ← (Псалмів 101) | (Псалмів 103) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025