Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 101) | (Псалмів 103) →

Переклад Хоменка

New Living Translation

  • Молитва нужденного, що, прибитий горем, виливає свою скаргу перед Богом.
  • A prayer of one overwhelmed with trouble, pouring out problems before the LORD.

    LORD, hear my prayer!
    Listen to my plea!
  • Господи, почуй мою молитву; моє благання нехай до тебе ввійде
  • Don’t turn away from me
    in my time of distress.
    Bend down to listen,
    and answer me quickly when I call to you.
  • Не ховай обличчя твого від мене у день моєї скрути. Прихили до мене твоє вухо, коли до тебе взиваю, вислухай мене скоро.
  • For my days disappear like smoke,
    and my bones burn like red-hot coals.
  • Бо дні мої, як дим, щезають, і мої кості, як жар, тліють.
  • My heart is sick, withered like grass,
    and I have lost my appetite.
  • Прибите, мов трава, в'яне моє серце, я забуваю їсти хліб мій.
  • Because of my groaning,
    I am reduced to skin and bones.
  • Від сильного мого стогнання прилипли мої кості до моєї шкіри.
  • I am like an owl in the desert,
    like a little owl in a far-off wilderness.
  • Я став, мов пелікан у пустині, зробивсь, мов той пугач у руїнах.
  • I lie awake,
    lonely as a solitary bird on the roof.
  • Не сплю я й стогну, немов самітна пташка на покрівлі.
  • My enemies taunt me day after day.
    They mock and curse me.
  • Вороги мої ввесь час мене ображають; ті, що лютують проти мене, кленуться мною.
  • I eat ashes for food.
    My tears run down into my drink
  • Бо я, неначе хліб, їм попіл і напиток мій із сльозами я змішую, —
  • because of your anger and wrath.
    For you have picked me up and thrown me out.
  • через твій гнів і твоє обурення, бо ти мене підняв і кинув.
  • My life passes as swiftly as the evening shadows.
    I am withering away like grass.
  • Дні мої, неначе тінь, що простягнулась, і сам я, неначе трава, в'яну.
  • But you, O LORD, will sit on your throne forever.
    Your fame will endure to every generation.
  • Ти ж, Господи, сидиш повіки на престолі, й ім'я твоє по всі роди.
  • You will arise and have mercy on Jerusalema
    and now is the time to pity her,
    now is the time you promised to help.
  • Ти встанеш, змилуєшся над Сіоном, бо час над ним уже змилосердитись, бо прийшла година.
  • For your people love every stone in her walls
    and cherish even the dust in her streets.
  • Слуги твої люблять його каміння, їм милий його порох.
  • Then the nations will tremble before the LORD.
    The kings of the earth will tremble before his glory.
  • Народи будуть імени Господнього боятись, і всі царі землі — твоєї слави.
  • For the LORD will rebuild Jerusalem.
    He will appear in his glory.
  • Коли Господь Сіон відбудує, явиться в своїй славі,
  • He will listen to the prayers of the destitute.
    He will not reject their pleas.
  • зглянеться він над молитвою нужденних, молитвою їхньою не погордує.
  • Let this be recorded for future generations,
    so that a people not yet born will praise the LORD.
  • Хай це запишеться для будучого роду, і народ, що буде створений, хвалитиме Господа.
  • Tell them the LORD looked down
    from his heavenly sanctuary.
    He looked down to earth from heaven
  • Бо він з висоти своєї святині подивився, Господь із небес на землю глянув,
  • to hear the groans of the prisoners,
    to release those condemned to die.
  • щоб почути стогін бранця, щоб визволити призначених на смерть;
  • And so the LORD’s fame will be celebrated in Zion,
    his praises in Jerusalem,
  • щоб звіщали ім'я Господа в Сіоні і хвалили його в Єрусалимі,
  • when multitudes gather together
    and kingdoms come to worship the LORD.
  • коли разом зберуться народи і царства служити Господеві.
  • He broke my strength in midlife,
    cutting short my days.
  • Він виснажив у дорозі мою силу, укоротив дні мої.
  • But I cried to him, “O my God, who lives forever,
    don’t take my life while I am so young!
  • Я кажу: Боже мій, не забирай мене у половині віку мого: літа твої по всі роди!
  • Long ago you laid the foundation of the earth
    and made the heavens with your hands.
  • Спервовіку світу ти заснував землю і небеса — діло рук твоїх.
  • They will perish, but you remain forever;
    they will wear out like old clothing.
    You will change them like a garment
    and discard them.
  • Вони загинуть, ти ж будеш стояти; все постаріється, немов одежа. Наче вбрання, ти їх міняєш, і вони пройдуть.
  • But you are always the same;
    you will live forever.
  • Ти ж усе той самий, і літам твоїм кінця немає.
  • The children of your people
    will live in security.
    Their children’s children
    will thrive in your presence.”

  • ← (Псалмів 101) | (Псалмів 103) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025