Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 104) | (Псалмів 106) →

Переклад Хоменка

New American Standard Bible

  • Хваліте Господа, взивайте його ім'я, звіщайте між народами його учинки.
  • The LORD’S Wonderful Works in Behalf of Israel.

    Oh give thanks to the LORD, call upon His name;
    Make known His deeds among the peoples.
  • Співайте йому, псалми йому співайте, розповідайте про всі його діла чудесні.
  • Sing to Him, sing praises to Him;
    Speak of all His wonders.
  • Хвалітеся його святим ім'ям, хай радується серце тих, що Господа шукають.
  • Glory in His holy name;
    Let the heart of those who seek the LORD be glad.
  • Шукайте Господа і його силу, Шукайте його обличчя завжди.
  • Seek the LORD and His strength;
    Seek His face continually.
  • Згадайте його чуда, що він зробив був; дива його й вироки уст його.
  • Remember His wonders which He has done,
    His marvels and the judgments uttered by His mouth,
  • Потомки Авраама, слуги його, діти Якова, його вибранці!
  • O seed of Abraham, His servant,
    O sons of Jacob, His chosen ones!
  • Він Господь, Бог наш; суди його — на всю землю.
  • He is the LORD our God;
    His judgments are in all the earth.
  • Він вічно пам'ятає про союз свій, слово, що заповідав на тисячу родів,
  • He has remembered His covenant forever,
    The word which He commanded to a thousand generations,
  • союз, що уклав з Авраамом, і свою клятву Ісаакові,
  • The covenant which He made with Abraham,
    And His oath to Isaac.
  • що він установив для Якова законом і для Ізраїля союзом вічним,
  • Then He confirmed it to Jacob for a statute,
    To Israel as an everlasting covenant,
  • кажучи: «Тобі я дам Ханаан-землю як частку вашого спадкоємства.»
  • Saying, “To you I will give the land of Canaan
    As the portion of your inheritance,”
  • Як їх була маленька жменька, мало, та ще й були чужими в тій країні
  • When they were only a few men in number,
    Very few, and strangers in it.
  • і мандрували від народу до народу, від одного царства до іншого народу, —
  • And they wandered about from nation to nation,
    From one kingdom to another people.
  • не допустив нікому їх гнобити і за них картав царів:
  • He permitted no man to oppress them,
    And He reproved kings for their sakes:
  • «Не доторкайтеся моїх помазаників і не робіть зла моїм пророкам!»
  • “Do not touch My anointed ones,
    And do My prophets no harm.”
  • Навів на землю голод, зламав усю їхню підпору, їхній хліб.
  • And He called for a famine upon the land;
    He broke the whole staff of bread.
  • Послав був перед ними чоловіка, у рабство був проданий Йосиф.
  • He sent a man before them,
    Joseph, who was sold as a slave.
  • У диби закували йому ноги, повісили йому на шию залізні пута,
  • They afflicted his feet with fetters,
    He himself was laid in irons;
  • аж поки не здійснилось його слово, — випробував його глагол Господній.
  • Until the time that his word came to pass,
    The word of the LORD tested him.
  • Послав цар і випустив його на волю; володар народів дав йому свободу.
  • The king sent and released him,
    The ruler of peoples, and set him free.
  • Настановив його господарем над своїм домом та управителем над усім своїм маєтком,
  • He made him lord of his house
    And ruler over all his possessions,
  • щоб він князів його зобов'язував за своєю волею, його старших навчав мудрости.
  • To imprison his princes at will,
    That he might teach his elders wisdom.
  • От і ввійшов Ізраїль у Єгипет, Яків почав жити в землі Хама.
  • Israel also came into Egypt;
    Thus Jacob sojourned in the land of Ham.
  • Розмножив він народ свій вельми, він їх зробив сильнішими від ворогів їхніх.
  • And He caused His people to be very fruitful,
    And made them stronger than their adversaries.
  • Перевернув їхнє серце, щоб зненавиділи люд його, щоб коїли слугам його лукавства.
  • He turned their heart to hate His people,
    To deal craftily with His servants.
  • Тоді послав Мойсея, слугу свого, Арона, що собі вибрав.
  • He sent Moses His servant,
    And Aaron, whom He had chosen.
  • Вони появляли поміж ними його дивні знаки і чудеса у землі Хама.
  • They performed His wondrous acts among them,
    And miracles in the land of Ham.
  • Він наслав темряву, і потемніло, але вони спротивилися його слову.
  • He sent darkness and made it dark;
    And they did not rebel against His words.
  • Перетворив на кров їхні води і виморив їхню рибу.
  • He turned their waters into blood
    And caused their fish to die.
  • Від жаб у їхній країні закишіло, були вони й у самих царських покоях.
  • Their land swarmed with frogs
    Even in the chambers of their kings.
  • Сказав, і роями взялися мухи, і комарі всю їхню країну вкрили.
  • He spoke, and there came a swarm of flies
    And gnats in all their territory.
  • Замість дощу — дав град їм, вогонь палючий на їхню землю.
  • He gave them hail for rain,
    And flaming fire in their land.
  • Побив їхній виноград, смоковниці їхні; і деревину поламав у їхній країні.
  • He struck down their vines also and their fig trees,
    And shattered the trees of their territory.
  • Сказав, — і сарана злетіла, і гусені без ліку,
  • He spoke, and locusts came,
    And young locusts, even without number,
  • що з'їла всю траву у їхній країні, плоди на їхній землі пожерла.
  • And ate up all vegetation in their land,
    And ate up the fruit of their ground.
  • Він вибив усіх їхніх первородних у країні, первенців повної родючої їхньої сили.
  • He also struck down all the firstborn in their land,
    The first fruits of all their vigor.
  • І випровадив їх із золотом та сріблом, і не було між племенами їхніми хисткого.
  • Then He brought them out with silver and gold,
    And among His tribes there was not one who stumbled.
  • Зрадів Єгипет, коли ті вийшли, бо страх напав на нього перед ними.
  • Egypt was glad when they departed,
    For the dread of them had fallen upon them.
  • Він простер хмару, неначе покривало, вогонь, щоб уночі світити.
  • He spread a cloud for a covering,
    And fire to illumine by night.
  • Просили, і перепелиць зіслав їм, і хлібом з неба наситив їх.
  • They asked, and He brought quail,
    And satisfied them with the bread of heaven.
  • Розколов землю, і ринули води, рікою потекли в пустині.
  • He opened the rock and water flowed out;
    It ran in the dry places like a river.
  • Згадав бо своє святе слово до Авраама, слуги свого.
  • For He remembered His holy word
    With Abraham His servant;
  • Випровадив із радістю народ свій і з торжеством — своїх вибранців.
  • And He brought forth His people with joy,
    His chosen ones with a joyful shout.
  • Дав їм землі поган, і вони напрацьованим заволоділи,
  • He gave them also the lands of the nations,
    That they might take possession of the fruit of the peoples’ labor,
  • щоб його заповідей пильнувати і зберігати його закони. Алилуя.
  • So that they might keep His statutes
    And observe His laws,
    Praise the LORD!

  • ← (Псалмів 104) | (Псалмів 106) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025