Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New King James Version
Алилуя. Хваліте Господа, бо добрий, бо милість його повіки.
Хто може розповісти про подвиги Господні, усю славу його розголосити?
Щасливий, хто пильнує право й увесь час творить справедливість!
Згадай, о Господи, про мене у благоволінні до народу твого! Навідайся з твоєю допомогою до мене,
Remember me, O Lord, with the favor You have toward Your people.
Oh, visit me with Your salvation,
Oh, visit me with Your salvation,
щоб я міг бачити твоїх вибранців щастя, щоб міг радіти радістю твого народу, щоб міг хвалитися твоєю спадщиною.
Ми згрішили з нашими батьками, провинилися, вчинили беззаконня.
We have sinned with our fathers,
We have committed iniquity,
We have done wickedly.
We have committed iniquity,
We have done wickedly.
Батьки наші в Єгипті на чуда твої не вважали, не пам'ятали про численні твої добродійства і збунтувалися проти Всевишнього над Червоним морем.
Our fathers in Egypt did not understand Your wonders;
They did not remember the multitude of Your mercies,
But rebelled by the sea — the Red Sea.
They did not remember the multitude of Your mercies,
But rebelled by the sea — the Red Sea.
А все ж таки він спас їх імени свого ради, щоб появити свою силу.
Nevertheless He saved them for His name’s sake,
That He might make His mighty power known.
That He might make His mighty power known.
Він погрозив Червоному морю, і воно висхло, і перевів їх через безодню.
He rebuked the Red Sea also, and it dried up;
So He led them through the depths,
As through the wilderness.
So He led them through the depths,
As through the wilderness.
Він з руки ненависника врятував їх, і визволив їх з руки ворога;
He saved them from the hand of him who hated them,
And redeemed them from the hand of the enemy.
And redeemed them from the hand of the enemy.
противників же їх покрили води, ані один з них не лишився.
The waters covered their enemies;
There was not one of them left.
There was not one of them left.
Тоді вони повірили його словам і хвалу йому заспівали.
Then they believed His words;
They sang His praise.
They sang His praise.
Незабаром вони діла його забули, поради його не чекали.
They soon forgot His works;
They did not wait for His counsel,
They did not wait for His counsel,
І запалали жадобою в пустині, і заходилися спокушувати Бога на безлюдді.
But lusted exceedingly in the wilderness,
And tested God in the desert.
And tested God in the desert.
І дав він їм, чого вони бажали, але наслав сухоти в їхню душу.
And He gave them their request,
But sent leanness into their soul.
But sent leanness into their soul.
І почали заздрити Мойсеєві в таборі й Аронові, Господньому святому.
When they envied Moses in the camp,
And Aaron the saint of the Lord,
And Aaron the saint of the Lord,
Розсілася земля й поглинула Датана і покрила зграю Авірама.
The earth opened up and swallowed Dathan,
And covered the faction of Abiram.
And covered the faction of Abiram.
І запалав огонь у їхній зграї, і полум'я спалило беззаконних.
A fire was kindled in their company;
The flame burned up the wicked.
The flame burned up the wicked.
Бичка зробили під Хоривом і вилитому бовванові поклонялись
They made a calf in Horeb,
And worshiped the molded image.
And worshiped the molded image.
І заміняли свою Славу на бика подобу, що траву їсть.
Thus they changed their glory
Into the image of an ox that eats grass.
Into the image of an ox that eats grass.
Забули Бога, Спаса свого, що вчинив великі подвиги в Єгипті,
They forgot God their Savior,
Who had done great things in Egypt,
Who had done great things in Egypt,
діла предивні в землі Хама, страшенні — над Червоним морем.
Wondrous works in the land of Ham,
Awesome things by the Red Sea.
Awesome things by the Red Sea.
Вже говорив про те, щоб їх запропастити, якби Мойсей, його вибранець, не став йому навпроти на проломі, щоб відвернути його гнів, щоб він їх не знищив.
Therefore He said that He would destroy them,
Had not Moses His chosen one stood before Him in the breach,
To turn away His wrath, lest He destroy them.
Had not Moses His chosen one stood before Him in the breach,
To turn away His wrath, lest He destroy them.
І погордували розкішною землею, не йняли віри його слову.
Then they despised the pleasant land;
They did not believe His word,
They did not believe His word,
І ремствували у своїх наметах, і на Господній голос не зважали.
But complained in their tents,
And did not heed the voice of the Lord.
And did not heed the voice of the Lord.
І він, піднявши руку, їм поклявся, що трупом їх покладе в пустині
і між народами розсіє їхнє потомство, самих же їх розвіє геть по землях.
Злигалися і з Ваал-Пеором і їли жертви мертвих.
Роздратували його вчинками своїми, і впала на них кара.
Thus they provoked Him to anger with their deeds,
And the plague broke out among them.
And the plague broke out among them.
Тоді устав Пінхас і вчинив розправу, і кара припинилась.
Then Phinehas stood up and intervened,
And the plague was stopped.
And the plague was stopped.
І полічено йому це за заслугу по всі роди, по віки вічні.
And that was accounted to him for righteousness
To all generations forevermore.
To all generations forevermore.
І розгнівали його над Меріва-водами, і через них дізнав і Мойсей лиха.
Вони бо так допекли його серцю, що в нього вирвалося з уст необачне слово.
Because they rebelled against His Spirit,
So that he spoke rashly with his lips.
So that he spoke rashly with his lips.
Вони не знищили народів, про котрих говорив Господь їм,
They did not destroy the peoples,
Concerning whom the Lord had commanded them,
Concerning whom the Lord had commanded them,
але з поганами змішались і навчились, як вони, чинити.
But they mingled with the Gentiles
And learned their works;
And learned their works;
Узяли служити їхнім божищам, що стали для них петлею.
They served their idols,
Which became a snare to them.
Which became a snare to them.
Синів своїх і дочок рідних, жертвували демонам.
They even sacrificed their sons
And their daughters to demons,
And their daughters to demons,
І проливали кров невинну, кров синів і дочок рідних, що жертвували божищам ханаанським. І осквернилася земля від крови,
And shed innocent blood,
The blood of their sons and daughters,
Whom they sacrificed to the idols of Canaan;
And the land was polluted with blood.
The blood of their sons and daughters,
Whom they sacrificed to the idols of Canaan;
And the land was polluted with blood.
і опоганилася вчинками їхніми, і блудними ділами їхніми.
І скипів гнів Господень на народ свій, і він свою спадщину зненавидів.
Therefore the wrath of the Lord was kindled against His people,
So that He abhorred His own inheritance.
So that He abhorred His own inheritance.
Він видав їх поганам у руки, їхні ненависники запанували ними.
And He gave them into the hand of the Gentiles,
And those who hated them ruled over them.
And those who hated them ruled over them.
І їх гнітили вороги їхні, і вони були підбиті під їхню руку.
Their enemies also oppressed them,
And they were brought into subjection under their hand.
And they were brought into subjection under their hand.
Багато разів він визволяв їх, вони ж усе бунтувались думкою своєю і падали глибоко за свої провини.
Many times He delivered them;
But they rebelled in their counsel,
And were brought low for their iniquity.
But they rebelled in their counsel,
And were brought low for their iniquity.
Та він ізглянувся над їхньою бідою, коли почув був їхні благання.
Nevertheless He regarded their affliction,
When He heard their cry;
When He heard their cry;
Згадав він їм союз свій із ними і змилувався у своїм великім милосерді.
And for their sake He remembered His covenant,
And relented according to the multitude of His mercies.
And relented according to the multitude of His mercies.
Він зробив так, що вони знайшли милосердя у всіх, що їх забрали в полон.
He also made them to be pitied
By all those who carried them away captive.
By all those who carried them away captive.
Спаси нас, Господи, наш Боже; збери нас із-між народів, щоб прославляти твоє святе ім'я і величатися твоєю похвалою.
Save us, O Lord our God,
And gather us from among the Gentiles,
To give thanks to Your holy name,
To triumph in Your praise.
And gather us from among the Gentiles,
To give thanks to Your holy name,
To triumph in Your praise.